Падение Империи. Снег и Пепел - страница 47

стр.

Глава 7. Свадьба

Маленький отряд из барона и четвёртой принцессы двигался по лесным едва протоптанным дорогам в стороне от простых дорог. Было холодно и потому двое подростков на привалах спали в одном спальнике лишь бы согреться.

— Завтра будет снег, — заметил Ойнего, вдохнув полной грудью солоноватый воздух, — Калерия не спи.

— А? Что? — несколько растерялась принцесса.

— Не спи. — Терпеливо повторил барон Ойнего. — Мы почти доехали, сейчас выедем из леса и окажемся прямо под западными стенами поместья вдовы Гарсон.

Немного ускорив свою лошадь, Филипп направился вперёд, а принцессе ничего иного не представлялось, как направится за ним следом.

Неожиданно Филипп притормозил, когда стены поместья уже показались и, сделав знак рукой об остановке, внимательно огляделся и, спешившись с лошади, передал поводья девушке:

— Жди здесь. Почему-то слишком тихо.

Проверив, легко ли выходят из ножен меч и кинжал, Филипп двинулся вперёд и, выйдя из леса и подойдя к стене, бросил взгляд за спину, но принцессу закрывали стволы деревьев и густой кустарник, после чего со вздохом двинулся вперёд…

Калерия, терпеливо ожидая его с тревогой смотрела по сторонам и не заметила, как подкравшийся по лесу со спины человек метнул на неё ловчую сеть. Девушка с криком повалилась из седла и неудачно ударилась головой о корень, лишь почувствовала, как её обыскали и сорвали с пояса кинжал в ножнах…

— Стоять или я перережу ей глотку! — неожиданно крикнул её пленитель.

Сфокусировав взгляд, принцесса увидела Филиппа прибежавшего назад с мечом и кинжалом в руках. Переведя взгляд немного в сторону, она увидела ещё троих, двое из них были вооружены арбалетами, направленных на молодого барона, а третий готовил ещё одну ловчую сеть… Она хотела крикнуть, но язык не пошевелился, но и в этот момент к её горлу оказалосься прижато остриё кинжала.

— Хорошо, только не спеши… — спокойно ответил Филипп.

— Капитан Бран! — крикнул пленитель Калерии, — у нас здесь кажется высокопоставленные гости.

— Вижу, вижу, — появился откуда-то слева мужчина с рваным шрамом на правой щеке, — так, так, барон Ойнего, мастер меча и… идиот, убери кинжал или я уберу тебя.

— Капитан? — несколько растерялся пленитель, убрав кинжал от шеи.

— Быстро идиот, иначе нас обоих убьёт господин. — Подойдя капитан Бран оттолкнул бойца и стянул с принцессы ловчую сеть и посмотрел на барона. — Если хочешь сдохнуть как герой…

— Это никому не поможет. — Сухо отозвался Филипп и отбросил от себя меч и кинжал.

Воин, готовящий ловчую сеть, тут же подбежал и повесил ему на шею ошейник подавляющий магию и подобрав меч и кинжал молодого барона, остановился в ожидании новых указаний…

— Сообщи господину о наших гостях. Быстро.

Между тем капитан Бран посмотрел на Филипп и Калерию и взяв последнюю за руку, проговорил:

— Прошу вас, моя принцесса, идёмте, мне нужно познакомить вас с графом Фалроком.

Принцесса попытавшая было высвободить руку, получила в спину ощутимый толчок и с всё ещё кружащейся головой неспешно пошла вперёд, постоянно оборачиваясь на Филиппа идущего следом под двумя взведёнными арбалетами…

Картина, открывшаяся за двухметровыми стенами поместья служащих защитой скорее от простых животных, нежели от людей заставила принцессу поморщиться, видя убитых защитников, которых было около двух десятков человек, а так же нескольких трупов изнасилованных служанок, а откуда-то со стороны были слышны сдавленные крики ещё живых девушек…

— Ладная девка была, удовлетворила сорок восемь воинов… — довольно улыбнулся капитан Бран кивнув на труп молодой женщины лежащей грудью на столе, вынесенном из поместья, — эй, там, утащите её куда-нибудь и сожгите. Не хватало нам ещё нежити здесь…

Двое бойцов подскочили и поволокли тело баронессы Гарсон.

— Да и чего она нашла в старом бароне, даже детей ему родить не смогла… Тьфу, падкие же бабы на золото. Прошу прощения, ваше высочество, но, к сожалению это так.

— Где она?! — раздался громкий и властный голос и из дверей поместья показался мужчина сорока лет с красивым мужественным лицом в дорогих доспехах, который спустившись по ступеням, подошёл к Калерии и заботливо наложил целительские чары, видя окровавленные волосы на голове у принцессы.