Падение короля (примечания)

стр.

1

Спасибо (нем.).

2

Господа (нем.).

3

Стихи в романе даны в переводе В. Лемесова.

4

А теперь погаси свет! (лат.)

5

Три месяца тому назад некий Отто Иверсен забрался в мой сад и обесчестил мою дочь. Так, значит, это были вы! Да, да, я и сам вижу… (нем.)

6

Будь же проклят ты на земле, слышишь меня — ни сна тебе, ни отдохновения, чаша твоя тоскою исполнится, каждый кусок хлеба в камень для тебя обратится. Смерть тебе и тление, тление, чресла твои да сгниют у тебя, пусть отец твой и мать твоя умрут от стыда, гхрр… гхрр… горе тебе! Чтоб ты сдох, как паршивый пес, и пусть твой труп гноем сочится изо всех щелей твоего гроба. Горе! (нем.)

7

Поэтическая вольность (лат.).

8

Свершилось! (лат.)

9

Странствующие дамы (нем.).

10

Добрые друзья! (нем.)

11

Помилуй! (лат.)

12

Чужой (лат.).

13

В муках рожденья сплетаются рот, гениталии, кости,

Зубы и ноздри — к ним руки и ноги добавь (лат.).

14

Звучно мычит и по нежной траве гуляет, красуясь. Овидий. Метаморфозы. М.: Худож. лит., 1983. С. 144.

15

Другое я (лат.).