Падший ангел (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Английский пролив – принятое в Великобритании название пролива Ла-Манш. (Здесь и далее – прим. пер.)
2
Кокни – жаргон лондонских низов.
3
Tete-a-tete – наедине (фр.).
4
Английский фут равен 0,3 м.
5
Солиситор – адвокат, имеющий право выступать только в судах низшей инстанции.
6
Дюйм —2,54 см.
7
Ричард Бринсли Шеридан (1751–1816) – выдающийся английский драматург. Комедия Шеридана «Школа злословия» считается шедевром английской просветительской драматургии.
8
Лондонская улица, на которой расположены многие правительственные учреждения.
9
В переводе с английского слово и имя «Belle» означают «красавица» или «прекрасная».
10
Бат – курортный город неподалеку от Бристоля.
11
Уильям Питт младший – премьер-министр Великобритании в 1783–1801 и в 1804–1806 гг.
12
Брайтон – курорт на побережье Ла-Манша.
13
Фамильярное сокращение имени Наполеона Бонапарта.
14
Не стоит отчаиваться (лат.).
15
Серингапатам – столица княжества Майсур на юге Индии.
16
Уэлсли, Ричард Колли – английский генерал-губернатор Индии в 1798–1805 гг., брат герцога Веллингтона.
17
Маренго – селение в Северной Италии, близ которого Наполеон Бонапарт в сражении 14 июня 1800 г. разбил австрийскую армию генерала М. Меласа.
18
Семья на троих (фр.).
19
До бесконечности (лат.).
20
В 1811 г. принц Уэльский (будущий король Георг IV) был назначен регентом своего отца Георга III в связи с болезнью последнего.
21
Маленький салон (фр.).
22
Органди – прозрачная ткань, применяемая для отделки платьев.
23
Вильгельм I Завоеватель – нормандский герцог, ставший королем Англии после того, как его войска, вторгшиеся из Франции, разбили англосаксов в битве при Гастингсе 14 октября 1066 года.
24
В древнеримской мифологии – богини судьбы.
25
Подразумевается имение, переходящее нераздельно к старшему в роде или старшему сыну умершего.
26
У древних греков и римлян – прорицательница.
27
Деятель ирландского национального движения, казнен в 1803 г. после неудачного антианглийского восстания.
28
Имеется в виду морское сражение при испанском мысе Трафальгар 21 октября 1805 года, стоившее жизни британскому адмиралу Горацио Нельсону, но принесшее победу флоту Англии над французским.
29
Елизавета I Тюдор – английская королева с 1558 по 1603 г.
30
Королевская династия Англии, правившая с конца XV до начала XVII столетия.
31
Английский граф, один из организаторов переворота в 1461 году, низложившего короля Генриха VI Ланкастера и передавшего власть Эдуарду IV Йорку.
32
Имеются в виду английские короли Карл I и Карл II – отец и сын, чье время правления охватывает значительную часть XVII столетия.
33
Здесь – отпустив колкость на прощание. Тактическая хитрость парфян – создав видимость отступления, обстрелять противника из луков.
34
Веллингтон, Артур Уэлсли, герцог, фельдмаршал. Командовал союзными войсками на Пиренейском полуострове и англо-голландской армией при Ватерлоо.
35
Улица в Лондоне, на которой расположено здание главного полицейского суда.
36
Война против наполеоновского нашествия длилась на Пиренейском полуострове с 1808 по 1814 год.
37
Имеется в виду герцог Веллингтон.
38
18 июня 1815 г. при Ватерлоо англо-голландские войска Веллингтона и прусские войска Блюхера разгромили армию Наполеона.
39
Студент в Оксфорде, не получающий стипендии и вносящий плату за питание.
40
Имеется в виду король Вильгельм IV, сменивший в 1830 году на английском престоле своего умершего брата короля Георга IV.