Первый и единственный - страница 49
— В чем дело, Элиза?
Эмили тут же поняла, что Элиза вызвала Гарри не столько из-за того, чтобы помочь ей с покупками, сколько затем, чтобы он тоже посмотрел на Эмили. Раздражение Эмили нарастало.
— Гарри, ты должен помочь этой милой женщине с покупками. Она работает на ферме Тайлера Китона.
— Вот как? — прогудел Гарри, сверля заплывшими глазками Эмили и почесывая пальцем, похожим на вареную сардельку, мясистый нос. — Тайлеру здорово повезло.
— Она устроилась работать к этому варвару, — услышала Эмили за спиной громкий шепот одной из матрон.
— Вряд ли она задержится надолго, с Китоном никто не может ужиться.
— Но, кажется, эта уже продержалась там достаточно долго. Это непохоже на Китона…
Эмили не выдержала.
— Холли, Джек, пожалуйста, вернитесь в машину.
Холли внимательно посмотрела на мать и поняла, что дискуссия в данный момент совершенно неуместна. Они с Джеком беспрекословно повиновались, а Эмили, едва дождавшись ухода детей, резко повернулась к женщинам.
— Как вы смеете говорить такие вещи?
Одна из сплетниц неприятно ухмыльнулась.
— Мы-то подольше знаем Китона, милочка. Даже жена сбежала от него.
— Держись от Тайлера подальше. Говорят, он бил Крис.
— Кто говорит? — едва сдерживая негодование, поинтересовалась Эмили.
— Ну, все говорят.
— Или это ваше сугубо личное соображение? Ведь мистеру Китону не предъявляли обвинений в жестоком обращении, не так ли? — Эмили уже с трудом сдерживала эмоции. — У него не было приводов в полицию и никто из вас лично не видел, как он бил свою жену?
Одна из матрон, которую Эмили сверлила тяжелым взглядом, невольно смутилась и неуверенно посмотрела на подругу.
— Кажется, никто не видел этого собственными глазами.
— Господи, Мардж, ушам своим не верю, — подала голос миссис Смит, до сей поры благоразумно сохранявшая молчание. — Тебе больше нечего сказать, как снова начать переливать из пустого в порожнее, вспоминая ту давнюю историю?
Эмили почему-то была уверена в том, что миссис Смит как раз и занималась этим чаще остальных, чему посвящала все свое свободное время, но в данный момент она почему-то вступилась за Тайлера.
— Он почти не вылезает со своей фермы, особенно после развода. Многие поговаривают, что развод произошел по его вине…
— А вам не кажется странным, что его примерная жена уехала, но почему-то оставила этому варвару, как вы изволили выразиться, ребенка? Разве Джек выглядит забитым и запуганным?
— Конечно, милочка, конечно, вы правы, — снова подала голос Элиза Смит, закивав так усердно, что на ее голове запрыгали седые кудряшки. — Я всегда говорила, что Тайлер здесь ни причем. Женушка его была та еще штучка и, кажется, кидалась на все, что в брюках… Господи, только не это!
— Я не собираюсь обсуждать личную жизнь своего работодателя, — холодно заявила Эмили. — Я просто знаю, что он очень достойный человек, благородный и честный. И вам всем должно быть это известно, но вы почему-то предпочитаете собирать и мусолить грязные сплетни, а не видеть реальность такой, какова она на самом деле. Все готово, миссис Смит? — без перехода спросила она, и хозяйка магазина растерянно закивала.
— Конечно, милочка, конечно! Думаю, вам лучше подогнать машину поближе, чтобы удобнее укладывать покупки, — забормотала Элиза, а Гарри, о котором все успели благополучно забыть, удовлетворенно крякнул:
— Я же сказал, что Тайлеру повезло!
Эмили оставила это утверждение без комментариев. Ей было здорово не по себе из-за того, что на нее вылили щедрые потоки такой неприятной информации, и она имела глупость ввязаться в этот «разговор». Она переживала из-за возможной реакции Тайлера на ее вмешательство не в свои дела.
— Вот ваши покупки, — сказала миссис Смит, выставляя бумажные пакеты на специальный столик. — Гарри вам поможет донести их до машины.
— Большое спасибо, очень любезно с вашей стороны, — расплатившись, поблагодарила Эмили, схватив часть пакетов. — Всего доброго.
С трудом удерживаясь, чтобы не сорваться на бег или не запустить пакетами в две приторно улыбающиеся физиономии, Эмили вышла из магазина. У нее было чувство, что она только что чудом вырвалась из удушающих объятий гигантского осьминога. Тайлер был прав, а она сомневалась, глупая курица. Теперь городок закипит, как молоко в кастрюле! О Господи!