Первый ключ - страница 8

стр.

– Кто вы такие?

– А ты кто? – в свою очередь поинтересовалась Джулия. – И почему помог нам убежать?

– Я не люблю приспешников священника, – ответил мальчик, осматривая крючки на своих верёвках. – Вы воры?

– Нет! – воскликнула Джулия.

Мальчик с удивлением поднял брови:

– Тогда кто же вы?

– Путешественники, – ответила Джулия.

– Меня зовут Джейсон, – прибавил ее брат.

– А меня Дагоберто, – сказал мальчик, глядя на Джулию своими белыми глазами.

– Мы брат и сестра, – сообщила девочка. – Меня зовут Джулия.

– Сколько вам лет?

– Одиннадцать. А тебе?

Мальчик покачал головой:

– Не знаю.

– А ты, Дагоберто, что тут делаешь? – спросил Джейсон.

– Следую за вами.

– Зачем?

– Интересно стало. К тому же вы едва не убили меня там, за стеной.

– Когда?

– Когда уронили алебарду.

– Так ты был по ту сторону стены?

– Разумеется, – ответил Дагоберто, позвякивая крючками.

Джулия помолчала и потрогала ветку оливы.

– А это что за место? – спросила девочка.

– Башня мира, – ответил Дагоберто.

– Ты хорошо знаешь крепость?

– Не лучше, чем мои приятели. Каждый из нас знает какую-то её часть. И у каждого свои тайные убежища. – Дагоберто потянул носом, словно принюхиваясь. – Не понимаю. От вас не несёт жуткой вонью.

– А почему это от нас должно нести жуткой вонью? – удивилась Джулия.

Мальчик усмехнулся и сердито произнёс:

– Раз вы не из моих воров, значит, из тех, кто живёт в сточной канализации!

– Воры, которые живут в канализации? А кто же тогда… твои воры?

– Умные, хитрые, ловкие, изворотливые и осторожные люди, которые бегают по крышам.

Джулия ничего не понимала.

– Ты хочешь сказать, что ты вор?

– Уже пять лет бегаю по крышам.

Джулия округлила глаза:

– Как это понимать?

– Уже пять лет как аббат Камино научил меня забираться на крышу с помощью верёвки. И с тех пор я ни разу не подвёл его.

Брат и сестра тревожно переглянулись.

– Аббат Камино? – переспросила Джулия.

– Властелин крыш… А теперь расскажите о себе, – потребовал мальчик с белыми глазами.

Джулия постаралась ограничиться общими фразами:

– Мы путешественники, как я уже сказала тебе. И прибыли сюда, чтобы найти одного человека.

– Путешественники? А как вы попали в крепость? У вас есть пропуск?

– Нет, по правде говоря, нет.

– Не верю. Но всё равно вы не похожи на церковных лазутчиков, хотя бы потому, что ты – девочка, – заключил Дагоберто, пристально глядя на Джулию.

Джулия только усмехнулась на это.

– Я понял! – продолжал юный вор. – Вы дети торгашей. Только каких? Чем они торгуют? Перцем? Кофе? Рабами?

– Мы… – начал было Джейсон, но Джулия незаметно дёрнула его за рукав и остановила.

– Ясно, – заключил мальчик. – Когда торгаши не хотят говорить, это означает только одно: торгуют шёлком.

– Мы здесь тайно… – попыталась завершить разговор Джулия.

Дагоберто посмотрел на растерянного Джейсона, который готов был уже рассказать ему всё.

– Говорите, будто ищете какого-то человека…

– Да, именно так, – подтвердила Джулия.

– Раз ищете ночью, когда запрещено выходить из дома, значит, найти его нужно срочно…

– Верно.

– И вы не знаете крепость… – Дагоберто поднялся и принялся ходить по башне. – Значит, вам нужен человек, который знает её! Я и есть тот самый человек.

Джулии надоел этот глупый разговор.

– А чтобы я помог вам, вы должны, однако, уговорить меня сделать это.

– Ну, хорошо, и как, по-твоему, мы должны уговаривать тебя? – спросил Джейсон. – Это будет забавно…

– Я здесь не для того, чтобы развлекаться, – заявил Дагоберто. – Я работаю по ночам. А работа должна вознаграждаться.

– И что бы ты хотел получить за твою помощь? – спросила Джулия.

– Деньги есть у вас?

– Не разговаривают с ворами, когда карманы полны денег.

– Верно. Только я думаю, что у вас там пусто.

Джулия постаралась выдержать его взгляд, но Дагоберто прочитал ответ на лице Джейсона.

– Так что же? – спросил он.

Дагоберто отошёл в тень, прежде чем ответить.

– У вас нет денег… Нет драгоценностей… – Он приложил палец к губам, будто размышляя. – Можете отдать мне чёрную тетрадь, которую листали.

Джулия невольно сунула руку в карман, где лежала тетрадь Улисса Мура.

– Нет, не можем отдать, – твёрдо сказала она.

Мальчик бросил верёвку с башни вниз: