Песнь призрачного леса (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
От англ. Bluegrass – «мятлик». Жанр музыки кантри с элементами джаза и блюза.
2
Конкурс в особом формате, где каждый из присутствующих в зале может выйти на сцену и принять участие со своей композицией.
3
Wagon Wheel – популярная песня Боба Дилана и Кетча Секора.
4
The Twa Sisters – англо-шотландская народная баллада. Известна с XVII века.
5
Перевод С. Маршака.
6
Американская певица, автор и исполнитель собственных композиций в стиле кантри, фолк и блюграсс.
7
Кубинский музыкальный стиль.
8
Птица из семейства совиных, повсеместно распространена в Северной и Южной Америке.
9
Национальная ассоциация гонок серийных автомобилей – частное предприятие, занимающееся организацией автомобильных гонок.
10
Waffle House – крупная американская сеть ресторанов быстрого питания.
11
Испанский мох, или тилландсия уснеевидная, – растение без корней, цепляется за кору деревьев нитевидными стеблями. Распространено в Северной и Южной Америке.
12
Пуэрария дольчатая – вид растений семейства бобовых, известная тем, что образует непроходимые джунгли и причудливые фигуры на любых старых каркасах – деревьев, строений и т. д. Родом из Восточной Азии, акклиматизирована в том числе и в Америке.
13
Бобовая культура, популярный ингредиент рождественских блюд на юге США.
14
Род растений семейства вьюнковых, распространен в Северной и Южной Америке. Известен красивыми цветами и психоактивными свойствами, которые использовались еще ацтеками.
15
Пер. С. Маршака.
16
Вид крупных сухопутных черепах, распространен на юго-востоке США. Роет норы до 14 м глубиной.
17
Композиция Гиллиан Уэлч.
18
Поджанр музыки кантри, рассчитанный на широкого «потребителя».
19
Особая манера горлового пения без слов, с чередованием грудных и фальцетных звуков, родом из Тироля, активно используется в распевах кантри.
20
Mi abuelo – мой дедушка (исп.).
21
Новейший поджанр музыки кантри, появился уже в XXI веке под влиянием хип-хопа и тяжелого рока. В основном посвящен девушкам, алкоголю и вечеринкам.
22
Одна из старейших американскихрадиопередач в формате концерта звезд кантри, ведется с 1925 года.
23
Можно перевести как «Тенистая роща» – американская народная (автор текста и музыки неизвестен) песня, сложена в Аппалачских горах. Известна с начала ХХ века.
24
В переводе М. Иванова.
25
Американский гитарист и бард, исполнитель блюграсса (1923–2012).
26
A Boy Named Sue – песня американского детского писателя Шела Силверстина. Впервые исполнена в 1969 г. крупнейшим певцом кантри Джонни Кэшем (1932–2003).
27
Американский термин, подразумевающий представителей основного населения США низкого материального достатка и образовательного уровня. Нечто вроде «отбросов», «нищебродов» и тому подобное.
28
Сильнодействующее обезболивающее на основе опия, способно вызывать эйфорию. Длительный прием чреват привыканием.
29
Taco Bell – американская сеть забегаловок быстрого питания. Специализируется на техасско-мексиканской кухне.
30
PBS – американская некоммерческая служба телевещания.
31
Джинсы известной фирмы Wrangler.