Песня сирены - страница 60
Она застыла, когда игла незаметно пронзила ее кожу.
— Спасибо, — прошептала она в ответ.
Люси прошла к сцене неровными и шаткими шагами. Ее руки тряслись, когда она готовилась принять кубок от полковника Файрсвифта. Я прикусила щеку изнутри, молясь, чтобы лекарство сработало вовремя.
— Испей Нектар богов, — полковник Файрсвифт начал произносить слова, которые сегодня говорил уже так много раз.
Глаза Люси закатились, и она рухнула на пол.
— Как ты смеешь падать передо мной в обморок, — рявкнул полковник. — Я приказываю тебе встать.
— Не думаю, что она вас слышит, — сказал кто-то в толпе.
Полковник Файрсвифт поискал в толпе солдата, который возразил ему. Не найдя его, его голос прокатился звоном.
— Доктор Хардинг.
Нерисса пробралась через толпу, выйдя вперед.
— Полковник, чем могу служить?
— Разбудите ее.
Нерисса присела рядом с Люси, смахивая волосы с ее лба.
— Это было бы неразумно.
— Неразумно было бы не подчиняться мне, — ответил он голосом, от которого у меня по спине пробежала холодная дрожь. — Разбудите ее, чтобы она могла встретиться со своим испытанием.
— Правила запрещают подвергать больных солдат этому испытанию.
— Правила запрещают, — прошипел он.
— Я могу процитировать параграф, если вы забыли, полковник, — спокойно сказала ему Нерисса.
Тихий смешок донесся из толпы.
— Она не больна, — сказал полковник Файрсвифт, и в его голосе звенела ярость. — Она потеряла сознание.
— Что является симптомом ее болезни.
— Какой болезни?
— Драконья Лихорадка.
— Драконья Лихорадка?
— Простыми словами, грипп, полковник.
Он презрительно усмехнулся.
— Это невозможно. Солдаты Легиона не подхватывают обычные болезни. Мы бессмертны.
— Если вы бессмертны, это еще не значит, что вы не можете подхватить насморк, — ответила Нерисса. — Или другие недуги. Как вы, должно быть, помните по своему визиту в прошлом году, когда я позаботилась о вашей маленькой… проблеме.
Лицо полковника Файрсвифта покраснело как пламя ада. Нерисса наблюдала за ним с абсолютной безмятежностью, ее губы изогнулись в вызове, как будто если он надавит, она огласит на всю комнату, что за недуг у него был.
— Уберите ее отсюда, — сказал полковник Файрсвифт, отворачиваясь от Нериссы.
От чего бы она его ни лечила, видимо, он слишком стеснялся посмотреть ей в глаза. Похоже, даже у полковника есть свои слабости. И я намеревалась узнать, в чем они заключались.
Нерисса подняла Люси на руки и вынесла из зала торжеств. Я издала безмолвный торжествующий клич. Мой друг в безопасности — по крайней мере, пока. Но мы должны вернуть Неро.
Дрейк наступил мне на ногу, и я осознала, что все в комнате таращатся на меня. Со своего высокого места на сцене полковник Файрсвифт наблюдал за мной с мрачным торжеством. Должно быть, он назвал мое имя, пока я потерялась в мыслях. Я постаралась выглядеть уверенно, пока шагала к сцене.
— Последнее испытание этой церемонии, — заявил полковник Файрсвифт на всю комнату с холодной, темной улыбкой.
Я подозревала, что порядок был умышленным. Он хотел, чтобы я видела, как люди умирают, чтобы я в конце концов осознала собственную смертность, поняла, что могу умереть на любом уровне. Это еще одна из его ментальных манипуляций.
— Тоже валишься от гриппа? — спросил он меня, вызывающе усмехаясь.
Я парировала широкой улыбкой.
— Нет. Я абсолютно здорова.
Я отказывалась позволять ему добраться до себя. Я справлюсь. Я должна спасти Зейна и не собиралась позволять какому-то глупому Нектару победить меня. Мое тело было предназначено для Нектара. Я могла это сделать. Нет проблем.
— Испей Нектар богов, — сказал полковник Файрсвифт. — Поглоти магию их третьего дара. Позволь ей наполнить тебя, сделать тебя сильнее во имя грядущих дней.
— Во имя грядущих дней, — повторили все.
Я приняла протянутый мне кубок и выпила его до последней капли. Сладость Нектара воспламенила мои чувства, пробуждая меня. Это самое совершенное и самое вкусное, что я пробовала. Я упивалась эйфорией магии, которую мне суждено было получить.
А потом я содрогнулась. Сладость обожгла мой рот, превращаясь в кислоту. Вместо сладкого экстаза Нектар ощущался ядом, каковым он и являлся. Мое горло горело, кровь кипела, я пошатнулась. Моя голова закружилась. Я тонула.