Пьесы - страница 22
. Но ведь это же лицемерие?!
Л а з о. Всеволод! Милый доверчивый поэт!..
Резкий звонок телефона.
Л у ц к и й (взял трубку). Алло!.. А кто его спрашивает? Сергей, это тебя, капитан Кураки. (В трубку.) Передаю трубку, господин Кураки.
С и м б и р ц е в. Любопытно! В такой ранний час?..
Л а з о. Слушаю вас, господин Кураки!.. Да. Вы любите наш народ?.. Похвально. Не потому ли вы решили так далеко пойти по земле нашего народа?.. Отсюда до Байкала, как известно, около пяти тысяч верст… А что бы вы сказали, господин капитан, если бы солдаты любой другой страны прогулялись с оружием в руках по Японии?.. Ах, это исключено?! Не зарекайтесь. Не зарекайтесь, говорю… Да, да. Посмотрите по словарю, что это значит по-русски. История иногда и более злые шутки творит с теми, кто не считается с ней… Угу… До скорого…
Л у ц к и й. Что он говорил?
Л а з о. Друзья! Мне очень не нравится этот звонок в столь ранний час… И этот обмен любезностями!.. Он заверил меня, что сегодня они ратифицируют наше соглашение с ними, и… подозрительно навязчиво говорил о любви к нашей стране и к нашему народу…
Л у ц к и й. Это их излюбленный прием — говорить любезности и комплименты перед какой-нибудь очередной гадостью, которую собираются устроить. Скорее всего, они проверяют, где находишься ты, Сергей.
Л а з о. А ты знаешь, я так и понял. По-моему, они затевают что-то серьезное. Товарищи, нам немедленно надо быть на Полтавской, три. Там все наши связи с воинскими частями и партизанами, находящимися в городе. Идемте туда! Скорее, товарищи!..
Тихий плеск воды. Бьют корабельные склянки. По лестнице простучали быстрые шаги.
К а п и т а н (сильно волнуясь). Господин адмирал!.. Господин адмирал!.. Э-э-э…
Н а й т. Что вы заикаетесь, капитан? Что вы хотите мне сказать?
К а п и т а н. Я бы не стал вас беспокоить в постели, сэр, но в городе уже час как идет сильная перестрелка. Полагаю, там начинается серьезное вооруженное столкновение…
Н а й т. Этого надо было ожидать.
К а п и т а н. Да, сэр, недоразумения возможны, но это настоящее военное наступление. Я видел…
Н а й т. Ничего мы не видели, капитан. Мы ушли из города. Мы — нейтралитет!
К а п и т а н. Да, но, сэр, в дальномер отчетливо видно, как японцы убивают мирных жителей. В городе идет бой. И… я бы сказал, жестокая резня… расправа! Полагал бы, сэр, надо запросить японское командование.
Н а й т. Запросите, когда кончится перестрелка.
К а п и т а н. Но, сэр! Тогда уже будет поздно!
Н а й т (резко). Для кого?!
К а п и т а н. Извините, сэр, я вас не сразу понял…
Н а й т. Сдайте свои полномочия заместителю и… и распорядитесь принести мне кофе с коньяком…
К а п и т а н. Слушаюсь, сэр.
Н а й т. И содовой, содовой! У меня изжога, черт вас возьми!..
Орудийные залпы, трескотня пулеметов, взрывы гранат, винтовочные выстрелы и крики: «Банзай! Банзай!..» Треск горящих бумаг. Близкий взрыв снаряда, звон стекла.
Л а з о. Все живы, товарищи? В соседний дом!
Звонок телефона.
Да. Полтавская, три. Да, да. Лазо у телефона! Луцкий и Симбирцев тоже здесь. Со мной. Выводите отряды рабочих, матросов, солдат из города на Черную речку. Там свободный путь в горы. О нас не беспокойтесь. Да, да… Всеволод, документы, списки партизан, подпольщиков, коммунистов — все в огонь. Товарищ Луцкий, попытайтесь еще раз соединиться по телефону с отрядом Лебедя!
Снова звонок телефона.
Л у ц к и й. Алло! Лебедь. Да, Лазо здесь. Здесь, передаю трубку. Товарищ Лазо! Лебедь сам звонит.
Л а з о. Товарищ Лебедь? Лебедь! Лебедь?! Ты меня хорошо слышишь? Я говорю, я… Да, Лазо!.. Боя не принимать! Ни в коем случае боя не принимать! Отходите в горы через Лузианское ущелье! Все партизанские соединения уже ушли из города. Твоя атака бесполезна! Отставить! Лишние потери! Береги людей! Выводи их из боя!.. Да. Приказ. Приказ Ленина! Ле-ни-на!.. (Положил трубку.) Ну, кажется, все. Японцы задумали сделать партизанским частям в городе ловушку, вовлечь их в сражение и разгромить превосходящими силами. Но это им не удалось. Партизаны уже выходят из города. Эти силы нам еще пригодятся. Придет время… (Взволнованно.)