Пьесы. Интермедии. Письма. Документы. Воспоминания современников - страница 18
Варвара Сергеевна. Ах, какая досада.
Шарманщик. А вам на что?
Варвара Сергеевна. Это не мне, а моему брату. Я ему, видите ли вы, родственников из рабочего класса обещала найти.
Шарманщик. Родственников?
Варвара Сергеевна. Именно. К нему, видите ли, сегодня из большевистской партии с визитом придут, а у него родственников из рабочего класса нету.
Шарманщик. Что же вы ими раньше не обзавелись, барышня?
Варвара Сергеевна. Раньше такие родственники в хозяйстве не требовались.
Шарманщик. Как же вы теперь, барышня, устроитесь?
Варвара Сергеевна. Надо каких-нибудь пролетариев напрокат взять, да только где их достанешь.
Шарманщик. Ну, такого добра достать нетрудно.
Варвара Сергеевна. А вы не можете этого сделать?
Шарманщик. Отчего не могу?
Варвара Сергеевна. У нас, знаете, кулебяка с визигой на сегодня приготовлена и потом всевозможные конфеты ландрин. Вообще мы для рабочего класса ничего не пожалеем.
Шарманщик. Ну, это для тела, а для души?
Варвара Сергеевна. Как для души?
Шарманщик. Выпивка, например, у вас будет?
Варвара Сергеевна. Будет.
Шарманщик. Будет?
Варвара Сергеевна. Будет.
Шарманщик. Не понимаю, как это у меня память отшибло.
Варвара Сергеевна. А что?
Шарманщик. Ведь я, оказывается, сам из рабочего класса.
Варвара Сергеевна. Ах какой сюрприз!
Шарманщик. Вам, барышня, в каком количестве родственники требуются?
Варвара Сергеевна. Я думаю, человек пять хватит, на каждого коммуниста по родственнику.
Шарманщик. Ну а я думаю, на каждого родственника по бутылке.
Варвара Сергеевна. В таком случае я вас жду. Шарманщик. Будьте покойны.
Настя и шарманщик уходят.
Варвара Сергеевна одна.
Варвара Сергеевна. Столько забот, столько забот и никакого развлечения. Один раз в месяц в парикмахерскую выпросишься, вот и все удовольствие. В церковь меня мамаша не пускает, говорит, там убьют. В бани теперь всякая шантрапа ходит, так что даже не интересно мыться. Вообще интеллигентной девушке в создавшемся положении пойти некуда. Одно интересно узнать: понравлюсь ли я Валериану Олимповичу или не понравлюсь. По-моему, понравлюсь. У меня очень душа и ресницы хорошие. И потом, мне улыбка очень к лицу, только жалко, что она в этом зеркале не помещается.
Варвара Сергеевна, Павел Сергеевич.
Павел Сергеевич. Варька, ты зачем рожи выстраиваешь? А?
Варвара Сергеевна. А разве мне не к лицу?
Павел Сергеевич. При такой физиономии, как твоя, всякая рожа к лицу, только нужно, Варвара, и о брате подумать: к лицу, мол, ему такая сестра или нет.
Варвара Сергеевна. Это вовсе не рожа, Павлушенька, а улыбка.
Павел Сергеевич. Улыбка! Я тебе как честный человек говорю: если ты нынче вечером перед моими гостями такими улыбками улыбаться будешь, я от тебя отрекусь.
Варвара Сергеевна. Тебе от меня отрекаться нельзя.
Павел Сергеевич. А я говорю, что отрекусь и вдобавок еще на всю жизнь опозорю.
Варвара Сергеевна. Как же ты можешь меня опозорить?
Павел Сергеевич. Очень просто: скажу, что ты не сестра моя, а тетка.
Варвара Сергеевна. Я тебе, Павел, родственника достала, а ты меня таким словом обозвать хочешь, это нахально.
Пав ел Сергеевич. Достала. Что же он — рабочий?
Варвара Сергеевна. Рабочий.
Павел Сергеевич. Каким же он трудом занимается?
Варвара Сергеевна. Ручным. (Радостно.) Ну а коммунисты к тебе придут?
Павел Сергеевич. Придут. Их сам Уткин ко мне привести обещал.
Варвара Сергеевна. Значит, ты теперь вроде как совсем партийный?
Павел Сергеевич. С ног и до головы. Подожди, Варвара. Вот я даже портфель купил, только билета партийного нету.
Варвара Сергеевна. Ну, с портфелем, Павел, и без билета всюду пропустят.
Павел Сергеевич. Итак, Варя, начинается новая жизнь. Да, кстати, ты не знаешь, Варенька, что это такое Р.К.П.?
Варвара Сергеевна. Р.К.П.? Нет, не знаю. А тебе зачем?
Павел Сергеевич. Это Уткин раз в разговоре сказал: «Теперь, говорит, всякий дурак знает, что такое Р.К.П.».
Варвара Сергеевна. Как же, Павлушенька, ты не знаешь?
Павел Сергеевич. Я, собственно, наверное, знал, но только у партийного человека столько дел в голове, что он может об этом и позабыть.
Варвара Сергеевна. Посмотри, Павел, — сундук.