Плоть и кровь - страница 4
Путник осторожно слез с осла, и Фуад убедился, что в одеяло кутались двое. Он сделал шаг навстречу.
— Позвольте, я помогу вам.
Из темноты вынырнул Шамир, закутанный в тяжелую мишлю.
Что случилось?
Фуад обернулся к нему, держа на руках легкую, как перышко, женщину.
— Путников застиг самум, и они заблудились, хозяин.
Мужчина в изнеможении прислонился к ослу.
— Я потерял счет времени, — он вдруг начал медленно валиться на землю. Шамир едва успел подставить плечо.
— Обопритесь на меня.
Человек упал перед ним на колени.
— Моя жена при смерти.
— Сейчас все будет в порядке, — заверил Шамир и повернулся к надсмотрщику. — Отнеси ее в мою палатку.
— Ослы, — прошептал путешественник.
О них позаботятся. Добро пожаловать в мой приют.
Лицо незнакомца было сплошь иссечено песком. Ссадины кровоточили, распухшие губы покрылись волдырями. В израненных руках утонула крепко зажатая чашка. Высокий, гораздо выше Шамира (в нем было примерно шесть футов росту), с большим характерным носом и проницательными голубыми глазами под тяжелыми, набрякшими веками, он внимательно наблюдал за тем, как Шамир осматривает его жену, уложенную на соломенную циновку.
Наконец доктор выпрямился и повернулся к нему. Но что он мог сказать?
Женщина умирала от обезвоживания. Неровный пульс еле прощупывался, давление опустилось до критической отметки.
— Сколько времени вы провели в тисках смерти?
Мужчина покачал головой.
— Не знаю. Целую вечность.
— Она очень плоха, — констатировал Шамир.
Незнакомец некоторое время молчал, уставясь на дно чашки. У него слегка шевелились губы, но Шамир не мог разобрать слова. Наконец его гость поднял глаза.
— Вы врач?
Шамир кивнул.
— Она выживет?
— Не знаю.
— Жена хотела, чтобы наше дитя появилось на свет в святых местах. Но англичане не давали нам визы. Вот мы и понадеялись, что, если пересечем пустыню, то проберемся с тыла и никто не встанет у нас на пути.
В голосе Шамира отразилось горестное изумление:
— На двух ослах? Да ведь вам еще осталось шестьсот миль по пустыне.
— Когда началась песчаная буря, мы лишились запасов продовольствия. Это какой-то кошмар.
Шамир хлопнул в ладоши, и появилась Аида, служанка его жены.
— Приготовь немного сахарной воды. — Когда служанка ушла, он повернулся к мужчине. — Постарайтесь заставить ее что-нибудь проглотить.
Муж больной женщины кивнул. Прошло несколько минут, прежде чем он снова заговорил.
— Вы, конечно, догадались, что мы — евреи?
— Да.
— И все-таки хотите помочь?
— Все мы скитальцы в одном и том же океане жизни, — ответил Шамир. — Разве вы отказали бы мне, случись нам поменяться местами?
Гость покачал головой.
— Это противоречило бы принципам гуманизма.
— Ну вот, — Шамир улыбнулся и протянул руку. — Меня зовут Шамир Аль Фей.
Путник пожал ее.
— Исайя Бен Эзра.
Вошла Аида с блюдцем и маленькой ложечкой. Шамир принял их у нее.
— Теперь чистую салфетку.
Он сел рядом с больной, смочил ткань в теплой воде и приложил к губам женщины.
— Следите за моими действиями, — позвал он ее мужа. — Старайтесь осторожно раздвигать ей губы, чтобы несколько капель просочилось в горло. Это единственный заменитель глюкозы, какой я могу найти, хотя полагалось бы внутривенное вливание. Делайте это очень медленно, чтобы она не захлебнулась.
— Понятно, — сказал Бен Эзра.
Шамир поднялся.
— А теперь я должен проведать мою жену.
Бен Эзра вопросительно посмотрел на него.
— Мы возвращаемся после паломничества в Мекку и тоже попали в песчаную бурю. У нее начались схватки — на три недели раньше срока, — Шамир сделал выразительный жест рукой. — Пути Аллаха неисповедимы. Если бы мы не посетили Мекку, чтобы вымолить у Господа сына, и если бы вы не пожелали, чтобы ваш ребенок родился в святой земле, мы могли никогда не встретиться.
— Я благодарю Бога за эту встречу, — сказал Бен Эзра. — Пусть Он подарит вам желанного сына!
— Спасибо. И да поможет Аллах сохранить жизнь вашей жене и ребенку.
Шамир вышел, опустив за собой полог. Бен Эзра приблизился к жене и начал бережно прикладывать салфетку к ее бескровным губам.
В последний час перед рассветом песчаная буря достигла апогея. За стенами шатра ревел ветер — словно отдаленная канонада. Песчинки градинами бились о брезент. Именно в этот момент Набиля вдруг вскрикнула от боли и смертельного ужаса.