Пляжное чтиво - страница 65
— Как тепло, мисс Перкинс. Может, у вас лихорадка? — сказал он и снова поцеловал ее.
Присцилла чувствовала, как его ладонь скользит под ее трусиками, убеждая ее поддаться нахлынувшему любопытству. Она приподнялась и спустила трусики на бедра.
— Я помогу, — сказал он, садясь на вращающийся стул между ее ног и удаляя изящный барьер. — Только разведите колени.
Лицо Присциллы вспыхнуло, руки похолодели и задрожали, когда Стэн нежно развел ее ноги, открыв прохладному воздуху укромные части ее тела; предвкушение его прикосновения усилилось, и когда она почувствовала его, оно было нежным и неотвратимым. И когда он прижался губами к ней, все ее существо сосредоточилось на единственной точке, на единственном желании. И затем вдруг она почувствовала, что ее тело одновременно выворачивается и наружу и внутрь, требуя освобождения от давления в тысячи раз сильнее всего, что она чувствовала до сих пор, в своей постели от своей руки. Как будто тысячи иголок впились в пальцы рук и ног, и все клеточки ее тела как будто обрушились в черную дыру страсти, увлекая за собой весь окружающий мир. Она услышала свой крик как будто из другого измерения и затем почувствовала его толчки в своем теле, как будто он доставал до самой ее сердцевины. Вся Вселенная сосредоточилась между ее ног… ног, закрепленных в стременах с клетчатыми сине-белыми кухонными варежками».
… Вернувшись домой, я облегчила душу, записав все необычные события этого вечера на больших листах желтой линованной бумаги мягким карандашом. Я перечитывала написанное снова и снова в течение нескольких следующих недель, страстно и тщетно желая дальнейших шагов Карла, пока задержка менструации не ввергла меня в пучину страха и вины. Вот тогда я и спрятала исписанные страницы в папку с университетскими работами. И только много лет спустя, найдя этот отрывок, я вплела его в свой первый рассказ, заглавную историю "Закусок".
Вспоминая об этом на пляже, я снова видела черный локон Карла между моими белыми бедрами и блаженствовала во власти вожделения и откровенных желаний. Я плыла по теплым волнам, накрывающим меня с головой, бегущим дальше… пока меня снова не разбудил мой мочевой пузырь.
По пути к Башне я встретила на променаде лейтенанта Фиори, надевающего носки и туфли.
— Миссис Даймонд! Я как раз возвращался к вам…
— Всего один последний вопрос? — спросила я, не в состоянии сопротивляться аналогии с детективом из телесериала.
— Представьте себе, да… — начал он.
— Ну, я рада, что вы еще здесь, лейтенант, потому что у меня есть теория, — сказала я, почувствовав неожиданное желание доставить ему удовольствие.
— Я весь к вашим услугам, миссис Даймонд. Мы посидим под вашим зонтиком, и вы мне все расскажете, — сказал он, беря меня под руку.
— Я хотела зайти домой на минутку. Вы подождете меня?
— Можно сделать еще лучше. Я пойду с вами. То есть если вы не возражаете…
Мой зудящий мочевой пузырь не дал мне возможности возразить. Правда, я и не была уверена, что хочу возражать.
— Идемте, лейтенант, — сказала я, натягивая босоножки, и он поспешно надел туфли на босые ноги…
«— Чудесная квартира, — сказал лейтенант Фиори, входя к Алисон.
— Спасибо. Я сейчас вернусь к вам, — сказала Алисон, направляясь к ванной комнате.
Лейтенант Фиори прошел на балкон, оперся о перила и глубоко вдохнул морской воздух.
— Прекрасный вид отсюда, — сказал он, когда Алисон присоединилась к нему.
— Да. Вот здесь я спала, когда упала Марджори.
— Я знаю. Вы говорили мне об этом в нашу первую встречу.
— Я просто снова расставляю декорации, потому что, как мне кажется, обнаружила нечто важное.
— Я к вашим услугам, миссис Даймонд.
— Посмотрите вниз, лейтенант. Что вы видите? — спросила Алисон, заставляя себя сконцентрироваться на деле и отвлечься от чувств, которые пробудил в ней взгляд лейтенанта.
— Неумолимые волны лижут раскаленный берег, — сказал лейтенант, придвигаясь к Алисон и впиваясь в нее взглядом.
— А на берегу, лейтенант? — продолжала Алисон дрожащим голосом.
— Люди становятся все беспокойнее под палящим солнцем, — сказал лейтенант, не глядя на пляж и как будто лаская ее словами.