По дороге из желтого кирпича - страница 13

стр.

- И что теперь со мной будет? - спросила она у Дороти.

- Сложно сказать. - Она понимала, какие противоречивые чувства сейчас одолевают Эми. - Но ты можешь остаться со мной, пока не решишь окончательно.

- С тобой? - Эми не смела поверить такому счастью.

- Есть одно местечко в Канзасской системе, - пояснила Дороти. - Туда-то мы и направляемся.

Однако в данный момент они никуда не направлялись. «Галка» летала вокруг станции, ведя наблюдение за ее миром. Покачав головой, Эми призналась:

- Я все еще ничего не понимаю.

- А мало кто понимает, - заметила Дороти. - Твой мир - это украденная орбитальная станция, спрятанная в мертвой системе. В Космической разведке полагают, что это гнездо работорговцев, и поэтому «Галка» ведет здесь слежку. Но доказательств все не было, поэтому им пришлось попросить агента Корпуса мира провести расследование.

- Ты и есть этот агент?

Похоже, война и мир всегда шагают рука об руку.

- Именно. Мне было приказано вести наблюдение и собирать доказательства - образцы ДНК и все такое.

- Так вот для чего нужно было плевать в трубочку! Дороти кивнула.

- Ты в родстве с пятью известными работорговцами, которые либо уже убиты, либо генетически идентифицированы: это два твоих двоюродных брата, дядя по отцовской линии и оба дедушки. Они и им подобные совершают налеты и похищают людей.

Эми вспомнила, как отец обмолвился однажды, что прежде чем купить ферму, он жил «вольно»… Теперь понятно, что он имел в виду. И почему его никогда не волновали семейные ссоры, пока дело не доходило до бластеров…

Дороти взяла Эми за руку (как странно принимать материнскую ласку от того, кто кажется младше тебя) и сказала:

- Ты живое доказательство того, что это рабовладельческий рай. Ушедшие на покой торговцы растят здесь сыновей, которые станут рабами на кораблях, и дочерей, которые пойдут по рукам, развлекая мужчин.

Довольно неприятно было слышать, как весь твой мир сводят к таким грубым понятиям. Но, в конце концов, неспроста ведь все началось с того, что она из него сбежала?

- И что же теперь?

- Очень может быть, что ничего. В Канзасской системе есть те, кто считает, что все здесь происходящее - не наше дело. - Сама Дороти явно так не думала. - Цивилизованные миры вмешиваются, лишь когда под угрозой их собственные интересы - вот что отличает нас от варваров.

В голосе Дороти звучала горькая ирония. Эми молча смотрела на свой вывернутый наизнанку, кружащийся в вакууме мир. Мама и папа, Так и Натан, Лилит, Делайла и Дот - все они были там. Там осталось всё, что Эми знала, всё, что она увидела за свои тринадцать лет. Невозможно поверить… Но одно она знала точно: настанет день, и она вернется. Вернется, чтобы спасти Дот.


Перевела с английского Зоя ВОТЯКОВА



© Rodrigo Garcia y Robertson. Kansas, She Says, Is the Name of the Star. 2006. Печатается с разрешения журнала «The Magazine of Fantasy amp; Science Fiction».

Журнал «Если»: 2006 № 11, с.163-189

Рисунок В.Бондаря



[1]Пауни, чейены, оттава - племена североамериканских индейцев. (Здесь и далее прим. перев.)




[2]Использованные в рассказе топонимы - названия реально существующих городов и округов в Канзасе и прилегающих штатах.




[3]«Follow the Drinking Gourd» («Ступай за тыквенным ковшом») - песня американских негров времен рабства. В ней в зашифрованном виде содержались указания для беглых рабов, в какое время и в каком направлении им следует двигаться. «Тыквенным ковшом» во многих африканских племенах называли созвездие Большой Медведицы, - соответственно, «ступать за тыквенным ковшом» означало идти на север.




[4]Племя североамериканских индейцев.




[5]Mayday - радиосигнал бедствия.



This file was created
with BookDesigner program
bookdesigner@the-ebook.org
05.08.2008