По Уссурийскому краю (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Да-цзянь-шань – большие остроконечные горы. (Здесь и далее все примечания принадлежат В.К. Арсеньеву. Редакция сочла возможным сохранить транскрипцию, предложенную автором.)
2
Дао-бин-хэ – река, где было много сражений.
3
Су-чан – площадь, засеваемая растением су-цзы, из которого добывают так называемое травяное масло.
4
Тан-гоу-цзы – болотистая падь.
5
Сан – разлившееся озеро.
6
Эр-цзо-цзы – вторая заповедь.
7
Майхе – река, где сеют много пшеницы.
8
Д.Н. Мушкетов. Геологическое описание района Сучанской ж. д., 1910 г.
9
Н.М. Пржевальский. Путешествие по Уссурийскому краю, 1869 г., стр. 135–136.
10
В 1902 г. в селении насчитывалось 88 семейств.
11
Решетчатые окна в китайских фанзах оклеиваются тонкой бумагой.
12
Сан – разлившееся озеро.
13
У-ла-хэ – река, где растет много травы у-ла, которую вкладывают в охотничью обувь.
14
Обувь, сшитая из сохатиной или изюбровой кожи, выделанной под замшу.
15
Туземцы Восточной Сибири всех государственных служащих в обращении называли капитанами.
16
Местное название узкой долины.
17
Прочная синяя материя, из которой китайцы шьют одежду.
18
Ле-фу-хэ – река счастливой охоты.
19
Ту-дин-цзы – земляная вершина.
20
Употребляется китайцами как лекарство от трахомы.
21
Плоды стельных маток идут на изготовление лекарств.
22
Основание селения относится к 1883 году.
23
Село Казакевичево основано в 1872 году.
24
Основана в 1885 году.
25
Сань-дао-ган – увал, по которому проходит третья дорога, или третий увал на пути.
26
Ху-ни-хэ-цзы – грязная речка.
27
Чай-дин-цзы – вершина, где есть дрова.
28
Сяо-хэ-цзы – маленькая речка.
29
Сяо-цзы-гау – долина семьи Сяо.
30
Бай-мин-хэ – речка ста имен, то есть река, на которой живут многие.
31
Сунчжа-Ачан – вероятно, название маньчжурское, означающее пять связей – пять сходящихся лучей, пять отрогов и т.д.
32
А. Мичи. Путешествие по Восточной Сибири, 1868 г., стр. 339. Автор реку Сунгачу называет Зунгачан.
33
Суйфунь – маньчжурское слово, означающее «шило».
34
Так гольды называют Сихотэ-Алинь.
35
Так сибиряки называют комаров и мошек.
36
Большая часть была дана из Военно-топографического отдела.
37
Изгибы реки.
38
Самые низкие места, по которым сбегает вода.
39
Хань-дэ-динь-цзы-сы – вершина с кумирней Хань-дэ («китайской добродетели»).
40
Ди-эр-динь-цзы – вторая вершина.
41
Релка – сухая, несколько возвышающаяся местность, окруженная болотистой равниной. (Прим. ред.)
42
Хоу-дяиз – второй (задний) постоялый двор.
43
Ши-тоу-хе – каменистая речка.
44
Тоу-да-гоу – первая большая долина.
45
Эр-да-гоу – вторая большая долина.
46
Сань-да-гоу – третья большая долина.
47
Сы-да-гоу – четвертая большая долина.
48
Хань-ни-хэ-цзы – речка с засохшей грязью.
49
Янь-цзы-гоу – долина с прогалинами.
50
Чао-тан-гоу-цзы – падь, долина, обращенная к солнцу.
51
Ха-ма-хэ-цзы – жабья речка.
52
Дао-био-хэ-цзы – малая Дао-бин-хэ.
53
Угэ-дин-цзы – пятая вершина.
54
Короткая и широкая долина с маленьким ручьем.
55
Чжун-тай-цзы – горный ручей.
56
Дяо-пи-гоу – соболиная долина.
57
Ното-хэ – енотовая река.
58
Вам-ба-хэ-цзы – черепашья река.
59
Фу-цзинь – маньчжурское слово «фукэжин» – начало.
60
Хуан-ни-хэ-цзы – речка желтой грязи.
61
Ван-гоу – извилистая долина.
62
Тайфун – искаженное китайское слово «тайфынь» – большой ветер, как называют тихоокеанские циклоны.