Почти леди - страница 50
Улыбаясь, Мег отправилась на палубу, чтобы вручить письмо Майлзу.
Они покинули гавань на гребне прилива, «Мэри Роуз» держала путь по защищенным водам в открытое море, где грозные буруны у рифов ревели все громче. Козимо стоял у руля, Майк рядом с ним, когда шлюп под полными парусами направлялся в проход между скалами.
Мег, закутавшись в плащ от холодного ветра, смотрела назад, на исчезающую вдали деревушку, которая, казалось, была последним признаком нормального мира. Сможет ли она снова войти в привычное общество?
Мег никогда не чувствовала себя свободно в этом мире. В отличие от Арабеллы, которая сформировала общество вокруг себя по своему вкусу, конечно, при крепкой поддержке своего необыкновенного повесы-мужа. Мег, не имея преимуществ в виде такого мужа и социального статуса герцогини, без особого успеха пыталась прокладывать свой собственный путь. И она не знала, что уготовано ей в будущем.
Вопрос вызвал неприятную дрожь в теле, девушка отвернулась от исчезающего берега и взглянула вперед. Высокая, сильная фигура Козимо закрывала ей вид на нос корабля и вздымающиеся волны, и в данный момент она была этим удовлетворена. Сейчас ее будущее связано с капером. Она приняла решение и не позволит себе пожалеть о нем.
Грохот бьющихся о скалы волн остался позади. Эта опасность миновала. Впереди простиралось волнующееся море, волны с белыми гребнями мчались навстречу поднимающемуся носу шлюпа.
Последние опасения унес ветер, и Мег поддалась необычности момента, восторгу от того, что мужчина, ведущий этот корабль по курсу, довольно скоро обратит эту силу и сосредоточенность на совсем другое занятие. Девушка засмеялась, и ветер подхватил ее смех.
Глава 11
Погода изменилась, когда они обогнули скалистый берег Бретани и миновали порт Брест, направляясь в бурные воды Бискайского залива. Дождевые облака неслись по серому небу, а ветер был холодный и горький, как зимний эль.
Мег стояла, как обычно, у поручней на корме, кутаясь в свой толстый плащ, волосы замерзли на влажном ветру. Она могла только различить едва видную линию французского берега и с тоской думала о горячем камине, чашке горячего супа, бокале горячего пунша. Все зимние радости и вещи, о которых еще вчера она не вспоминала, – тогда солнце жарко светило в сияющем синем безоблачном небе и «Мэри Роуз» прыгала по сверкающим волнам. Сегодня судно, неся лишь самые необходимые паруса, тяжело передвигалось по бурному морю, перебираясь с волны на волну.
– Тошнит?
Она повернулась, услышав голос Козимо.
– Нет, но не очень уютно.
– Да, – согласился капер, вставая рядом с ней. – Боюсь, это продлится некоторое время. Бискай известен своими бурными водами и плохой погодой.
– Жаль, что ты не предупредил меня об этом раньше, – шутливым тоном произнесла Мег, но в ее словах была лишь доля шутки.
– И что бы это изменило? – Козимо раскрыл свой широкий непромокаемый плащ, обнял ее за плечи, притянул к себе и закутал их обоих в необъятные складки.
– Нет, конечно, нет, – честно ответила она, вдыхая запах его тела. Его рубаха все еще пахла мылом и солнцем, к которым примешивался слабый запах пота – результат его недавнего сражения с норовистым рулем.
– Мы плывем довольно далеко от берега, – заметила Мег.
– Пока, – согласился он. – Я не хочу без надобности привлекать внимание французских патрулей. Но завтра ночью мы подойдем к берегу.
– А почему завтра ночью это будет не опасно?
– Будет опасно, но мне нужно кое-что сделать на берегу.
Прошло полтора дня, с тех пор как они покинули Сарк, и Мег принимала каждое мгновение таким, каким оно было, отбросив связанную с войной цель их вояжа. Теперь она снова почувствовала беспокойство.
– Ты действительно собираешься сойти на берег?
– Всего на час или два.
– Для чего?
Он насмешливо покачал головой:
– Не задавай вопросов, и ты не услышишь лжи, моя дорогая.
Ей не хотелось ссориться с ним, но она не смогла удержаться:
– Мне это не очень нравится, Козимо. Я отказываюсь подчиняться тем же правилам, что и члены команды. Я – твоя любовница, мне хотелось бы думать, я – твой друг... достойный доверия.