Почти леди - страница 59
Козимо открыл шкаф рядом с кроватью и достал свой гамак и простыню. Он подвесил гамак на крюках в потолке и сел, чтобы снять мокрые сапоги. Он стянул влажные носки и панталоны и привычным движением улегся в гамак, накрывшись простыней. Полотняная кровать мягко покачивалась вместе с движением корабля, но на этот раз ей не удалось сразу убаюкать его.
Козимо перебирал в памяти события этого дня, снова ощущая скорбь, которую почувствовал при виде своих убитых людей и зарезанных птиц. Бессмысленная жестокость. Они могли бы разрушить пост и без убийства.
Козимо был человеком, который убивал по приказу. Он убивал по необходимости. И он питал отвращение к бессмысленному убийству.
Мег продолжала дышать глубоко и ровно, чувствуя, что Козимо еще не спит. Облегчение, которое она испытала от того, что капер не попытался разделить с ней ложе, прошло. Он все еще был так близко от нее, что малейшее изменение дыхания, малейшее движение тела покажет ему, что она не спит. У нее не было сил говорить с ним сегодня ночью, и, кроме того, она не могла себе представить, как ответила бы на его прикосновение.
Глава 13
Мег проснулась с пересохшим ртом, голова и все тело болели. Она спала, но этот сон не принес ей отдыха. Видения перерезанных глоток, капера, носовым платком вытирающего свой сверкающий серебряный клинок, прогнать не удавалось. Ночные кошмары рождали чувство ужаса, и сейчас она все еще не избавилась от него.
Девушка приподнялась на локте и огляделась. Гамак исчез, клетка Гуса была пуста. И удивительно, светило солнце, а «Мэри Роуз» снова весело следовала своим путем. К несчастью, ничто, кажется, не способствовало улучшению самочувствия Мег. Она снова легла, отвернувшись к стене и закрывшись с головой одеялом.
Биггинз постучал в дверь. Мег узнала его стук и хотела сделать вид, будто не слышит, но потом решила, что кофе поможет ей от головной боли. Она пробормотала: «Войдите», – и дверь отворилась.
– Доброе утро, мэм, – сказал Биггинз, не глядя на постель. – Утро прекрасное. Вот кофе, и капитан говорит, что завтрак будет подан на палубе. Сайлас готовит вкусное блюдо из бобов с беконом. Я сейчас вернусь с горячей водой.
Он исчез, не дожидаясь ответа.
Мег перевернулась на спину и уставилась в потолок. Ей нужно найти повод держаться в стороне от капитана, пока она не сможет покинуть корабль. А сейчас невозможно устоять против запаха кофе.
Биггинз и его маленький помощник вернулись с кувшинами горячей воды.
– Спасибо, – поблагодарила их Мег.
Она обтерла себя теплой водой, и боль в теле после бессонной ночи исчезла. Снова одевшись, на этот раз в муслиновое платье с изящным узором из веточек, Мег выпила кофе, расчесала волосы и, расправив плечи, вышла из каюты.
Соблазнительный запах красных бобов и жарящегося бекона охватил ее, когда она поднялась по трапу, а ступив на залитую солнцем палубу, Мег увидела Козимо, сидящего за столом, который накрыли на квартердеке. Он поднял руку, приветствуя ее, и поманил к столу. Гус, сидевший на перилах, пронзительно крикнул: «Доброе утро!» – и расправил свои сверкающие ярко-красные крылья.
– Доброе утро, Гус, – ответила она на приветствие попугая, проходя по средней палубе. Солнце зажигало темные красные отблески в каштановых волосах Козимо, его выцветшие глаза щурились от яркого света, и он был олицетворением расслабленности. Теперь уже знакомый ей прилив желания охватил ее. И опять он был тем мужчиной, какого Мег знала до событий прошлой ночи. На мгновение она испытала соблазн забыть увиденное прошлой ночью на скале. Но только на мгновение.
Она ступила на квартердек и подошла к столу, прищурив глаза от солнца.
– Что случилось с погодой? – Это было подходящее нейтральное приветствие, и она постаралась, чтобы тон голоса соответствовал ему.
– Изменилась на 180 градусов, – приветливо сказал капер. – Налить тебе кофе?
– Спасибо. – Она села и встряхнула салфетку. – Кажется, я голодна. – Ничего опасного в этой светской болтовне. Просто поддерживать ее, сказала она себе.
– После прошлой ночи это едва ли удивительно. – Он налил ей кофе и добавил молока, как раз по ее вкусу.