Под крыльями — ночь (примечания)

стр.

1

С 1946 года — советский город Калининград.

2

Бывшее немецкое название польского города Гданьска.

3

ГВФ — Гражданский Воздушный Флот СССР.

4

ВВС — Военно-Воздушные Силы СССР.

5

Турель — приспособление, позволяющее вести круговой обстрел из пулемета.

6

Кабрирование — вращательное движение самолета в полёте вокруг поперечной оси, при котором поднимается нос самолета.

7

Номерной знак машины.

8

КП — командный пункт.

9

САБ — светящая авиационная бомба.

10

АНО — аэронавигационные огни.

11

Федоров А. Г Авиация в битве под Москвой. М., 1975, с. 254.

12

БАО — батальон аэродромного обслуживания.

13

Штеттин — немецкое название Щецина в Польше.

14

Стрингер — продольная связь корпуса судна или самолета.

15

РПК — аэронавигационный прибор, показывающий направление на радиостанцию.

16

РРАБы — ротативные рассеивающие авиабомбы.

17

АДД — авиация дальнего действия.

18

Жуков Г. К. Воспоминания и размышления. М., 1969, с. 417–418.

19

ВНОС — служба воздушного наблюдения, осведомления и связи.