Под небом пустыни - страница 8
«Ну, а что слышно о скорпионах?» — задали мы ему вопрос наигранно насмешливым тоном, маскировавшим утробный страх.
Коридорный молча смерил нас долгим-долгим взглядом, как будто мы находились где-то на подступах к Кашану. Однако три пары тревожных глаз, впившихся в него, не дали возможности ответить положительно, и он только произнес: «Эх, господа, ну что тут делать скорпионам в городской гостинице? Вот за городом, где много песка, слежавшейся земли, — там они еще водятся».
Хорошо, что усталость и тяготы пути окончательно сморили нас, потому что, поразмыслив еще немного, мы неминуемо пришли бы к выводу, что никакая сила не могла остановить скорпионов на пути из старых кварталов города в муниципальную гостиницу.
Лучшее средство против стужи, страха и усталости — виски. Мы уселись в кружок возле протопленной печки и разом осушили одну флягу из наших запасов. Но благотворность воздействия этого дорогостоящего напитка на некоторых оказалась весьма сомнительной, потому что не прошло и часа, как все в один голос заговорили о цене времени и недопустимости его траты на отдых. Мы поднялись с места и пошли осматривать город. Шли, шли и дошли до городской площади. Наше внимание привлекла одна из многочисленных лавок-докканов[27]. То ли на нас подействовало выпитое виски, то ли возобладали городские привычки, но мы без спроса и разрешения ввалились в лавку. Ремесленники склонились по углам мастерской над разграфленными на квадраты листами бумаги и вычерчивали орнамент будущего ковра. Они дружелюбно, приветливо поздоровались с нами, ни словом не упрекнув нас за непрошеное вторжение. Завязался разговор. Слушая их, мы представили себе мастерские, где изнуренные тяжким трудом и рано поблекшие кашанские девушки склоняются над основами ковров и под их тонкими пальцами мертвая шерсть расцветает невиданными узорами.
История, которую поведал нам хозяин мастерской, заставила нас очнуться от дремотных мечтаний. «Тот маленький коврик, который подарили английской королеве Елизавете, когда она была в Иране, — рассказывал он, — выткал мой брат». Теперь, конечно, этот коврик висит в каком-нибудь из залов Букингемского дворца как память о поездке в Иран. Когда королева смотрит на него, она в глубине души восхищается прелестью национального искусства иранцев.
Неплохо бы как-нибудь устроить открытую дискуссию по вопросам иранского ковроткачества, чтобы до конца выяснить все нужды и горести иранских ковроткачей. А дискуссию направить по такому руслу:
1. Следует ли рассматривать ковроткачество в Иране как один из видов национального искусства, искусства, завещанного дедами и прадедами, искусства, заслуживающего всяческого почета и являющегося предметом гордости иранцев? Следует ли охранять это искусство, несмотря на все беды, которые оно приносит самим ков-роткачам?
2. Не лучше бы командировать специалистов во все концы Ирана, чтобы они подсчитали количество людей, имеющих ковры, а потом сравнили бы эту цифру с количеством крови, кожи и мяса, потраченного ковроткачами на изготовление этих шедевров. Если результаты подсчета окажутся плачевными, не целесообразнее ли прочесть фатиху[28] коврам?
3. Разве не следовало бы посоветоваться с профессорами-экономистами? Если они считают выгодным дальнейшее существование этого ремесла, пусть по крайней мере хоть постараются улучшить положение ковроткачей.
Иногда начинаешь сомневаться в том, что ковроткачество в Иране является отраслью промышленности. Что такое промышленность, как не путь постоянных доходов страны? Исходя из этого, посмотрим, во-первых, каков объем экспорта наших ковров, во-вторых, имеется ли у них постоянный, устойчивый рынок сбыта, в-третьих, сколько часов заняты в год на производстве ковроткачи для выделки ковров на экспорт, в-четвертых, какова производительность труда рабочих и какую долю прибыли получают они сами.
Попробуйте задать все эти вопросы нашим маклерам по сбыту ковров. Услышите весьма обнадеживающие и патриотические ответы. Конечно, при условии, если дельцы будут уверены, что вы не из министерства финансов или отдела по налогообложению.