Поэмы и стихи - страница 38

стр.

"Ответ на вопрос ребёнка"

Answer To A Child s Question

Перевод Елена Дембицкая 2010 г.
Ты хочешь знать — о чём же птицы весело поют?
 Голубка, воробей и дрозд твердят: "Люблю я, я люблю!"
 Зимой не слышно их, холодный  ветер завывает в стужу;
 О чём  воркуют — не понять, но песнь их согревает душу.
 Зелёная листва, цветенье, солнце, тёплая погода
 Их возвратит назад — и с пеньем оживёт природа.
 Жаворонок звонкий, полный радости, любви,
 Под ним зелёные поля, и небо синее над ним,
 Поёт он так, так он поёт, и будет петь всегда:
 "Люблю Мою Любовь, моя Любовь любит меня!"

"Страсть"

Desire

Перевод Елена Дембицкая 2010 г.
   Любовь воспламеняет Страсть, как искра разжигает пламя;
    Как отражение Любви — её даёт нам жизнь земная,
    Но благородных побуждений Страсть совсем не лишена,
    Перевести язык сердец влюблённых может лишь она.

Дискуссия о самоубийстве

Перевод Валентина Сокорянская, 2012
 До того, как всё началось,
 Как мою жизнь заронили, —
 Хотел я того или нет —
 Меня не спросили,
 Да и спросить не могли бы.
 Но если б был задан вопрос:
 - Попробовать, попытаться, посметь?
 - Что значит не быть? Умереть?
 Не жить — означало бы смерть.

ОТВЕТ ПРИРОДЫ

Перевод Валентина Сокорянская, 2012
 Вернитесь ко мне, каким я вас в мир послала
 Не хуже, хотя вас жизнь потрепала.
 Вспомните, какими вы были!
 Я дала вам невинность,
 Я дала вам надежду,
 Я дала вам здоровье,
 Таланты и дарованья,
 Я дала вам  немало…
 С чем вернулись ко мне?
 С чувством вины, с апатией вялой, отчаяньем?
 Разберитесь в себе глубоко,
 Осмотритесь вокруг, сравните!
 И тогда, если посмеете вы, так умрите!

Ответ ребенку на вопрос

Валентина Сокорянская, 2012
 Ты спросил о чем чирикают птицы,
 Воробьи, коноплянки,  дрозды и синицы?
 "Я люблю…и я… ты моя голубица!"
 Не слышно зимней порой
 Песен их сладкозвучных,
 Ветер их приглушил —
 Вихрь злобный, могучий.
 Но когда зеленеют листья
 И мир оживает цветущий, —
 Вспоминает язык любви
 Любой на земле  живущий.
 Все поют об одном  —
 Ни младости нет, ни старости.
 Поднимается первым жаворонок,
 Полный  любви и радости.
 Под ним — зелень полей,
 Над ним —  небо синее,
 Льется песнь его в небеса  уносимая:
 "Я люблю, я любим,  и ты,
 Ты моя навсегда, любимая!’’

Эпитафия

Пробштейн Ян, 2011
 Остановись, христианин-прохожий,
 И с нежностью в душе, прочти, сын Божий:
 Покоится поэт под камнем сим
 Иль тот, кто сам себе казался им.
 О, помолись за Кольриджа С. Т.,
 Кто жизнь свою всю выдохнул в труде,
 Чтоб жизнь обрел по смерти, кто в Христе
 Лишь милость, не хвалу хотел обресть,
 Внимал не славе, но прощенья весть
 Услышать жаждал. Делай так же впредь!