Поэзия и проза Древнего Востока - страница 52

стр.

Семеро их, [семеро их…][140]
>44а Они — звезды небесные,
>44б Пути на земле знающие,
>44в Среди звезд в небесах [си]яющие,
>44 г К Аратте пути указу[ющие],
>44д [В дороге] купцов [направляющие],
>44е Вражьи страны обозревающие,
>44ж [Над землей] голубями [порхающие],
>44з Горные страны знающие…[141]
>45 На шестах пред горою их установят.
Кедры срубающий берет их радостно,
Жрец Гильгамеш берет их радостно.
Всех горожан до единого кличет.
Как близнецы, откликнулись люди.
>50 Семью имеющий — к семье своей! Мать имеющий — к матери своей!
Молодцы одинокие — ко мне! Пятьдесят из них за мною да встанут!»
Семью имеющий — к семье своей, мать имеющий — к матери своей,
Молодцы одинокие — к нему, пятьдесят из них за ним встало.
К дому кузнеца он держит путь.
>55 Медный топор по руке богатырской отлили ему.
В темный средь поля сад он держит путь.
Крепкое дерево — яблоню, самшит [срубили ему].
Его сограждане, его сопутники берут их в руки.
И вот первый, старший брат, лапы льва и когти орла у него,
>60 На шесте к горе воистину [его приносят].
Первую [го]ру перевалили, [кедров в горах] не увидали.
Семь гор перевалили.[142]
[Гор], где рубят [кедры], не достигли.
Жрец Гильгамеш, срубающий кедры,[143] —
>65 [Кедры!] Их рубить Гильгамешу, —
[Жрец] Гильгамеш [привал] устроил.
[………………………………..]
Как [мгла пустыни], охватил его [сон].
[Удел человека], объял его сон.
>70 [Его сограждане], его сопутники,
>70а [У подножья горы бьют] в барабаны!
[Это] сон, и во сне — виденье!
[Спроси его] — молчанье в ответ!
Коснись его — он не встанет,
Зови его — он не отве[тит].
>75 О ты, кто спит, о ты, кто спит!
Гильгамеш! Жрец! Сын Кулаба! Доколе ты будешь спать?
Нахмурились горы, бросили тени,
Заря [бросила] свет вечерний,
Уту к матери своей Нингаль, главу воздев, домой ушел,
>80 О, Гильгамеш, доколе ты [будешь] спать?
Твои сограждане, твои сопутники,
У подножья горы вкруг тебя столпились!
Мать-родительница твоя да не пожалуется на тебя на улицах города твоего!»
Светел разумом, он проснулся.
>85 По слову богатырскому его одеянье дорожное [несут ему].
Одеянье дорожное легкое берет, грудь свою [им покрывает].
Как бык «Земли великой»[144] встал.
Лицо к земле склонил, зубами заскрежетал.
Жизнью матери-родительницы моей Нингун, отца моего светлого Лугальбанды клянусь![145]
>90 Во славу матери-родительницы моей Нинсун, как во сне мне явлено было, совершу это!»
И второй раз воистину он сказал:
Жизнью матери-родительницы моей Нинсун, отца моего светлого Лугальбанды клянусь!
Доколе муж тот, — муж ли он, бог ли он, — доколе не будет схвачен он,
В горы буду стремить мои путь, от города — прочь стремить мой путь!»
>95 Верный раб произносит слово, жизнь [сохраняющее слово].
Своему господину молвит слово:
Господин, ты мужа того не видел, — не трепетало сердце!
Я мужа того видел, — трепетало сердце![146]
Богатырь! Его зубы — зубы дракона!
>100 Его лик — лик львиный!
Его глотка — потоп ревущий!
Его чело — жгучее пламя! Нет от него спасения!
Господин мой, тебе — в горы, а мне — в город!
О закате светоча твоего матери родимой твоем скажу, заголосит она,
>105 О гибели твоей затем скажу, завопит она!»
Никто другой за меня не умрет!
>106а Лодка с грузом в воде не тонет!
Нить тройную нож не режет!
[Один двоих] не осилит!
В тростниковой хижине огонь не гаснет.[147]
>110 Ты мне стань подмогой, я тебе стану подмогой, что может нас погубить?
Когда затоплена, когда затоплена,
Когда ладья Магана была затоплена,
Когда ладья Магилума была затоплена,
То в ладью, «Жизнь дающая», все живое было погружено![148]
>115 Давай-ка твердо встанем здесь, на него [мы] глянем здесь!
Если мы встанем здесь,
Увидишь блеск, увидишь блеск, — тогда вернись!
Услышишь вопль, услышишь вопль, — тогда вернись!»
За тебя воистину вста[ну я!][149]
>120 Одного тебя не ос[тавлю я!]» […]
А Хувава в кедровом лесу своем [затаился].
Взглянул на них — во взгляде смерть!
Чело повернул — гибель в челе!
Крик издал — проклятия крик!
>125 Герой-богатырь! Крик его — [буря!]
Гильгамеш к нему направляет путь.
[……………………………]
Жизнью матери-родительницы моей [Нинсун, отца моего светлого Лугальбанды!]
>135 Воистину горы — жилище твое, [горы] — логовище твое!
Ради потомства моего я