Поэзия и проза Древнего Востока - страница 56
Герой! Если бы не мать моя, на улицу и в степь тебя бы прогнали!
Если бы не мать моя Ни́нгаль, на улицу и в степь тебя бы прогнали!
Если бы не Нингику́га, на улицу и в степь тебя бы прогнали!
>5 Если б не отец мой Зуэ́н, на улицу и в степь тебя бы прогнали!
Если бы не брат мой Уту, на улицу и в степь тебя бы прогнали![172]»
Девушка, не заводи ссоры!
Инанна, обменяемся речами достойно!
Инанна, не заводи ссоры!
>10 Нинэгалла, посоветуемся спокойно!
Мой отец твоего не хуже!
Инанна, обменяемся речами достойно!
Мать моя твоей не хуже!
Нинэгалла,[173] посоветуемся спокойно!
>15 Гештинанна [сестры твоей] не хуже!
Инанна, обменяемся речами достойно!
Сам я бога Уту не хуже!
Нинэгалла, посоветуемся спокойно!
Бог Э́нки Зуэна не хуже![174]
>20 Инанна, обменяемся речами достойно!
Богиня Ту́ртур[175] Ни́нгаль не хуже!
Нинэгалла, посоветуемся спокойно!»
Речи, что сказаны, — речи желанья!
С ссорою в сердце вошло желанье!
>25 Драгоценный камень! Драгоценный камень! Пусть он просверлит драгоценный камень![176]
Амаушумгальанна![177] Пусть он просверлит драгоценный камень!
Драгоценный камень! Драгоценный камень! [Он просверлил драгоценный камень!]
Драгоценный камень! Драгоценный камень! [Он просверлил драгоценный камень!]
[Он] наполнил [влагой кровлю], он наполнил ей влагой кровлю!
>30 [Он] наполнил [влагой стены], он наполнил ей влагой стены!
[Его супр]уга, владычная жрица,[178] Амаушумгальанне молвит:
Камни просверлены, камни просверлены, кто ей просверлил драгоценный камень?
Амаушумгальанна, кто ей просверлил драгоценный камень?
Драгоценные камни, их мелкие зерна — дивным ноздрям?
>35 Драгоценные камни, их крупные зерна — дивной груди?»
Амаушумгальанна владычной жрице отвечает:
Отныне она — владычная жрица! Отныне она — моя супруга!»
Светлая Инанна, могучая жрица! Он ей просверлил драгоценный камень!»
Драгоценный камень! Драгоценный камень! Пусть он сверлит драгоценный камень!
>40 Амаушумгальанна! Пусть он сверлит драгоценный камень!
Камни просверлены, камни просверлены, кто ей просверлил драгоценный камень?
Амаушумгальанна, камни просверлены! Кто ей просверлил драгоценный камень?[179]
Он, созданный для меня! Он, созданный для меня! Темно-синий камень — его борода![180]
Дикий бык, Аном созданный для меня! Темно-синий камень его борода!
>45 О, дикий бык! Его борода — темно-синий камень! Его борода — темно-синий камень!»
Эта песнь — «дургар» Инанны!
Написана палочкой из тростника!
«Когда я, госпожа, в небесах сияла…»
«Когда я, госпожа, в небесах сияла…»
Когда я, госпожа, в небесах сияла,
Когда я, госпожа, в небесах сияла,
«Когда я сияла, когда я плясала,
От рассвета до заката песни распевала,
>5 Напротив меня, напротив меня,
Господин Кулианна[181] встал напротив меня!
Господин мою руку сжал,
Ушумгальанна обнял меня!
«Оставь меня, Дикий бык! Я должна идти домой!
>10 Оставь меня, Кули-Э́нлиль! Я должна идти домой!
Что я матушке [моей] скажу-солгу,
Нингаль, матушке моей, скажу-солгу?»
«Дозволь научить тебя, дозволь научить тебя!
О Инанна, хитрейшая! Дозволь научить тебя!
>15 Подруга моя завлекла меня гулять,
[Попеть-погулять], под бубен поплясать!
Ах, как песни ее хороши, — она распевала для меня!
Ах, веселилась я от души, — до рассвета веселилась я!»
Родимой матушке своей ты так скажи, ты так солги!
>20 А мы с тобою в лунном сиянье будем ласкать-обнимать друг друга!
Я приготовлю светлое ложе, роскошное ложе, царское ложе!
Ах, настанет сладкое время, ах, придет веселье-радость!»
«Сагидда» — песня эта!
— Я, дева, [хожу] по улице,
>25 [Хожу по улице] в сиянии дня,
>26 [Я, Инанна, хожу по улице,]
Оборот
>1 [Хожу по улице в сиянии дня!]
………………………….
К воротам матушки пришла,
>5 И вот я в радости хожу.
К воротам Нингаль подошла,
И вот я в радости хожу.
Матушке он скажет слово,
Кипарисовое масло изольет на землю,
>10 Матушке Нингаль он скажет слово,
Кипарисовое масло изольет на землю!
Ароматов полно жилище его!
Ласки полно слово его!
Мой господин достоин светлого лона!
>15 О, Амаушумгальанна, зять Зуэна!
Владыка Думузи достоин светлого лона!
О, Амаушумгальанна, зять Зуэна!
О, господин, как сладко твое желание для души!
В твоей степи твои травы, твои злаки как хороши!