Похождения московского Пинкертона - страница 8
Д’Ортуа. Не рыжими, а золотыми.
Кора. Мери! Что это значит — в квартире никого из прислуги.
Мери. Отец отказал всем.
Д’Ортуа. Все воры, все мошенники. Завтра другие будут. Кора. Но будут ли те, другие, честнее?
Д’Ортуа. И тех прогоню.
Мери. И будем всегда, как и сегодня, сидеть без прислуги.
Кора. Вам хорошо — вы завалитесь спать, а ей одной страшно. Но сегодня это поправимо. Я выручу свою подругу. Сейчас съезжу домой, предупрежу о том, что ночую у тебя и к вечеру я в твоем распоряжении, будем читать преинтересный роман.
Д’Ортуа. Вот и отлично. И я послушаю.
Кора. И на третьей странице заснете. Ха-ха-ха!
Д’Ортуа. Хе-хе-хе! Уж будто бы я такой соня?
Мери. Милая моя! Спасибо тебе за твое участие! (Целует Кору).
Кора. Вот пустяки. Мне самой это доставляет удовольствие. Я купила духи сегодня. Понюхай! Не угодно ли и вам, барон. (Дает нюхать духи Д’Ортуа).
Д’Ортуа. По-моему, очень резки.
Кора (в сторону). Вы скоро от них заснете (вслух). Ну, однако, уже поздно. Я — в путь. Запри за мною двери. До свиданья, барон. Поспите до моего прихода, чтобы вас сон не одолевал, когда мы будем читать.
Д’Ортуа. А что вы думаете? Хорошая мысль.
Кора. Идем, Мери. Спокойной ночи, барон. Ха, ха, ха! (Мери и Кора уходят).
Д’Ортуа. Плутовка! Хе-хе-хе! (Зевает). Верно — ко сну клонит. Взгляну еще раз на свое счастье. Комбинация, цифры… батюшки, не записал в книжку и забыл. Стой… дай Бог памяти… Ужель придется ломать шкаф? Ведь это пять тысяч стоит. Вспомнил! Я к прежней записи прибавил пять и вышло 5318. Отлично. (Открывает шкаф). Вот и открыл. Вот, вот… хе, хе, хе… мои кругляшечки, бумажечки… хе, хе, хе!.. Здесь все: и любовь, и почет, и уважение, и счастье всей жизни. Все за них можно иметь. (Берет синий алмаз из футляра в руку). А вот кто бы мог подумать, что в этом кусочке целое громадное состояние… Синий алмаз… Хе, хе, хе! Покойтесь, мои дорогие, и сделайте счастливою мою дочурку. Надо составить новую комбинацию цифр. Возьмем несложную: семьдесят один, ноль, четыре. Надо записать. (Записывает в книжку). Теперь можно закрыть шкаф. (Закрывает шкаф, кладет записную книжку к себе за воротник). Ну, попробуй кто-либо открыть этот шкаф. (Хлопает ладонью себе по груди). Здесь секрет. (Зевает). А шкаф никому не сломать. Негодяя убьет электричеством. Хе, хе, хе… Можно спать спокойно, что я сейчас и исполню. (Идет к кровати и ложится. Зевает). Однако удивительно. Мне никогда не хотелось так спать, как сейчас. Ноги даже подкашиваются. Какая-то слабость, приятная слабость во всем теле. (Зевает). Удивительно… Спать… (Засыпает).
Входят из средней двери Гербуа, Сусанна и горничная.
Гербуа. Это невиданная дерзость. Среди белого дня из квартиры похитить такую громадную вещь, как стол.
Горничная. Я, мистер, не хотела выдавать, но они так уверяли, что купили у вас и заплатили деньги. Расписку показывали.
Гербуа. Вы глупы! Не выводите меня из терпенья. Ступайте вон. (Горничная уходит). Давно следовало прогнать эту девчонку.
Сусанна. Ну не сердись, папочка. Она не так уж виновата. Искусные мошенники ввели ее в заблуждение.
Гербуа. И для чего им понадобился именно этот стол, который я недавно купил? Почему не другой? Или какая другая вещь? Почему не прельстила их? Ведь есть же в квартире вещи гораздо дороже этого старенького стола.
Сусанна (снимая шляпу). Ну не скажи, папочка. Столик очень интересный. В нем такая масса всевозможных потайных ящиков, затворов, что я не успела еще хорошенько в них разобраться, когда перекладывала все свои вещи в него. (В сторону). Ай! И записочки Ника украли!
Гербуа (ходит раздосадованный). Свои вещи!.. Дрянь, рухлядь… Открытки, картинки, бантики, шпильки, булавки. Вещи! Может, ты думаешь, что воры из-за них украли стол? Тут другое. Ты говоришь, в нем много потайных ящиков?.. Гм… Стол старинный… Возможно предположить, что в один из ящиков был спрятан клад, мошенники пронюхали это и похитили стол. Ну, да! Иначе я не могу объяснить их стремление украсть именно этот стол.
Сусанна. Папа! Надо полиции заявить.
Гербуа. Очень нужно (сел). Пойду я ходить по участкам из-за какой-то рухляди. Если на самом деле и был там клад, то его давно уже сумели взять из стола и припрятать в другом месте. Остается только охать и ахать. Состояние было бы твое, и с подобным приданым ты выбрала бы себе отличного жениха. (Сусанна вздыхает. Входит горничная).