Поле заколдованных хризантем<br />(Японские народные сказки) - страница 58
Удивились все:
— Как же река внутри скалы течь может? Куда же она течет и откуда?
А старейшина все равно на своем стоит:
— Течет река и все!
Приказал он позвать камнетеса и скалу ту разбить. Ударил камнетес раз, ударил два, а скала словно железная, только и делает, что гудит — ни одного кусочка от нее не отлетает. Позвал камнетес помощников. Стали они вместе бить, а разбить все равно не могут.
Вот уж и смеркаться стало. Подошел тогда старейшина к скале поближе и просить стал:
— Сжалься над нами, госпожа скала, открой нам свои воды, напои наших детей.
Качнулась тут скала, и увидели все у самого ее подножия маленькую трещину. Стала та трещина расти, расти, да скалу раздвигать.
Испугался старейшина, да как закричит:
— Отойдите от скалы! Отойдите!
Бросились крестьяне врассыпную, за деревьями попрятались, смотрят, что дальше будет.
А скала покачалась да перестала. А потом как вздохнет глубоко, да как кашлянет, да как выплюнет из нутра своего струю чистой звонкой воды! Высоко в небо взлетела та струя, засверкала в лунном свете!
Пораскрывали крестьяне рты от удивления, глядят — глаз отвести не могут. А тут и белые цапли появились — кружат у воды, то поближе подлетят, то крылом коснутся, а то и голову под брызги подставят!
Весело стало всем, радостно. Напоила та струя звонкая и лес, и поле, наполнила водой реку, пруды и болото лесное.
— Прав я был, — сказал старейшина, — неспроста белые цапли над болотом кружили. Видно, не простые это птицы, а посланцы Духа лесного болота. Услышал хозяин болота наши молитвы, вот и послал нам спасение.
Поклонились крестьяне цаплям. А птицы еще над лесом покружили и прочь улетели.
Сказывают, что построили жители той деревни на краю лесного болота храм и назвали его Саги-но-мия, что значит «Храм белых цапель», и с тех пор Духу лесного болота поклоняться стали, да и про белых цапель не забыли — всегда их радушно в той деревне встречали.
Друг и брат
Пришла пора урожай собирать. А он славный уродился: налился рис, колосья к земле клонит. Вышли крестьяне утром в поле — а рис-то из земли вырван, поле потоптано. Закручинились они:
— Кто же посмел наш урожай испортить? Кто воровать надумал?
Убрали они рис, сколько за день смогли, и по домам отправились. На следующий день приходят, видят — опять кто-то по полю ходил.
Решили тогда крестьяне вора выследить да наказать сурово. Стали они по очереди сторожить. А вор-то хитрее оказался — перестал приходить вовсе.
Обрадовались крестьяне:
— Здорово мы его напугали! Пусть знает: не дадим ему безнаказанно наш рис топтать!
Не стали больше они поле сторожить, а вор-то тут как тут! Снова по ночам рис воровать начал. Вот ведь напасть какая!
Жил в той деревне один парень. Звали его Тара. Был он добрым и смелым. Никто его в каратэ победить не мог. Очень хотелось Тара людям помочь, вот и решил он ночного вора выследить.
Взял Тара большую палку и, как стемнело, на поле отправился. А ночь-то безлунная, темно, хоть глаз выколи. Лег Тара в траве, дыхание затаил, ждать стал, когда вор появится. Долго он так лежал. Вдруг слышит — крадется кто-то. Сначала, вроде, легкими шагами шел, а как приблизился — загрохотало все, да ветер горячий поднялся.
Лежит Тара в траве, по сторонам смотрит, а ничего не видит — тьма же кругом. Стал он тогда прислушиваться, и показалось ему, что вор серпом колосья срезает. Выскочил смельчак из своего укрытия и на звук серпа побежал. Видит — у самых его ног сидит кто-то. Размахнулся Тара и что было силы палкой вора-то и ударил.
Издал вор жалобный стон, под ноги Тара рухнул и замер — умер, значит.
Испугался Тара, заплакал:
— Вот беда-то! Не хотел я человека убивать, и в мыслях того не имел. Думал я, как людям помочь и вора поймать.
Ну, сколько слез не лей, а вора-то все равно не оживить.
Вздохнул Тара и к старшему брату пошел — за советом.
— Помоги мне, брат, — стал просить Тара. — Подтверди перед людьми, что не замышлял я страшное убийство.
— Ах ты, негодный! — закричал на него старший брат. — Сам в петлю лезешь, да и меня за собой тянешь! Ты бы раньше ко мне за советом пришел, когда вора убить надумал. Что же, по-твоему, вор — не человек? Ты не просто вора убил, а человека. Значит, ты убийца и есть!