Полководец улицы. Повесть о Ене Ландлере (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Венгерские государственные железные дороги. (Здесь и далее сноски редакции.)
2
Трудно не писать сатир (лат.). Слова римского сатирика Ювенала.
3
Комитат — административная единица Венгрии.
4
Герой романтической повести немецкого писателя Адельберта Шамиссо (1781–1838) «Необычайные приключения Петера Шлемиля». Шлемиль, лишившись своей тени, искал ее, бродя по всему свету.
5
Мать-кормилица (лат.), здесь университет.
6
Мой друг (итал.).
7
Тише едешь, дальше будешь (итал.).
8
Конечно (итал.).
9
Черт возьми (итал.).
10
Невозможно (итал.).
11
Действительно (итал.).
12
До свидания (итал.).
13
Как поживаете? (англ.) Как поживаете? (нем.)
14
Совет солдат — создан при Национальном совете. Состоял из молодых офицеров во главе с капитаном Черняком. Часть его членов была знакома с Советами солдатских депутатов в России.
15
Кружок Галилея — студенческое общество либеральной партии Оскара Яси, организованное в 1908 году
16
Эрвин Сабо (1877–1918) — деятель венгерского рабочего движения, ученый-марксист.
17
Ныне Клуж.
18
Он тоже схвачен? (нем.).
19
Нечестная игра (англ.).
20
Имре Мадач (1823–1864) — выдающийся венгерский поэт, автор прославленной драмы «Трагедия человека».
21
Лицо королевской крови (лат.).
22
Революционный правительственный совет — руководящий орган партии и одновременно правительство.
23
Коалиционное правительство сформировано лидером партии независимости графом Михаем Каройи в октябре 1918 года. В состав его вошли представители партий Национального совета — партии независимости, радикальной партии, а также представители социал-демократической партии (Э. Тарами и Ж. Кунфи).
24
Так стали называть членов Вооруженного отряда имени Ленина для борьбы с контрреволюцией. Отряд возглавлял Тибор Самуэли.
25
Позднее — начальник генерального штаба армии.
26
Велтнер Якаб — с 1898 г. был членом правления социал-демократической партии, одним из руководителей реформистской линии в венгерском рабочем движении.
27
Бём Вилмош — правый социал-демократ. В период буржуазно-демократической революции занимал пост военного министра в буржуазном правительстве.
28
Последний довод (лат.).
29
Ныне Кошице.
30
Спаги — род лёгкой кавалерии, входивший в состав французской армии. Комплектование происходило в основном из местного населения Алжира, Туниса и Марокко.
31
Весной 1919 года в Париже на состоявшейся мирной конференции представителей капиталистических держав — победительниц в первой мировой войне были определены санкции, которые они намеревались применить в отношении революционной Венгрии.
32
Так называли Совет рабочих и солдат, состоявший из пятисот представителей.
33
Като Хаман — активная участница коммунистического движения в Венгрии, на I съезде КПВ (1925 г.) избрана членом Центрального комитета.
34
Бетлен — в это время премьер при хортистском режиме.
35
Здравствуйте, господин Ландлер! (нем.)
36
А, добрый день, сударь. Как вы себя чувствуете? Хотите чего-нибудь? Точное время… половина девятого (франц.).