Полное собрание поэтических сочинений - страница 10

стр.

XV
Чтоб обеспечить жизнь Роберу,
Просить придется об услуге
Моих родителей, к примеру,
Продать железную кольчугу.
Заботясь о ближайшем друге,
Я завещаю: пусть, собака,
Владеет лавочкой в округе
Достопочтенного Сен-Жака[15].
XVI
Кардону Жаку[16] быть с обновой.
Подарок мой весьма красивый:
Перчатки, плащ до пят шелковый
И желудь, выращенный ивой.
Да будет жизнь его счастливой:
Винный погреб не скудел,
Чтоб каждый день был гусь с подливой
И сто забот, чтоб не жирел.
XVII
Де Монтини[17], как дворянину,
Трех лучших гончих завещаю.
Рагье[18] я после смерти выну
Сто франков, но предупреждаю,
Что эту сумму не включаю
Я в то, чем обладать могу.
Родных же я не разоряю
И не желаю быть в долгу.
XVIII
Я завещаю де Грини[19]
Охрану славного Нижона[20]
И больше, чем де Монтини,
Собак. И весь Бисетр[21] по склону
Рассыпанный. А вот Мутону[22]
Дам троехвостку от чесотки
И право спать, блюдя законы,
Засунувши ступни в колодки.
XIX
Отдам Папенов водопой[23]
Рагье[24] – не может быть в излишке
Вода, где заняты едой,
А я ему «Сосновые шишки»[25]
Дарю кабак, уважь страстишки!
Когда на двор и глянуть зябко,
Сядь к камельку в своем плащишке, –
Как говорят, по Сеньке шапка.
XX
Мотену[26] с Басанье[27] за бденье
Желаю милостей сеньора,
Который преисполнен рвенья
Искоренить повсюду вора.
Дарю я также прокурору
Фурнье[28] сандальи, опахало, –
У нас морозы грянут скоро,
Так вот, чтоб тело отдыхало.
XXI
Вот Жан Труве[29], мясник, питух,
Ему хочу барашка дать
И плеть, пусть отгоняет мух
С «Быка», допрежь его продать.
«Корову», как могу понять,
Унес виллан, взвалив на плечи[30].
Поймать его бы и распять,
Чтобы не тешилось злоречье.
XXII
Я шевалье дю Ге[31] свой «Шлем»[32]
В употребленье предлагаю,
А страже, что в ночную темь
По лавкам рыскает, хватая
Воров повсюду, завещаю
Фонарь в проулке Пьер о Ле.
Себе «Три лилии»[33] желаю,
Коль снова окажусь в Шатле.
XXIII
Перне Маршан, бастард дю Барра[34],
Фигура эта всем знакома, –
Хозяин ходкого товара,
Ему дарю я стог соломы –
Пусть стелет под грехи Содома,
Иначе сводник записной
Просить на хлеб из дома к дому
Пойдет с протянутой рукой.
XXIV
Шоле[35] и Лу[36], что слышат чутко,
Где что запело, заклохтало,
Дарю отбившуюся утку, –
Им на двоих одной не мало.
А чтоб хозяйка не видала,
Дам плащ монашеский до пят,
Щепы чуть-чуть, гороха, сала
И каждому пинок под зад.
XXV
Подвигнут истым состраданьем,
Трем малышам[37], кто гол и наг,
Указанным в предуказанье,
Лишенным всех житейских благ
И беззащитным, как червяк,
Распоряжусь, чтоб все им дали –
Хотя бы зиму кое-как
Бедняжки перезимовали.
XXVI
Мои несчастные сиротки –
Вот Госсуэн, Марсо, Лоран.
Нет ни родителей, ни тетки,
Богатство их – дырявый жбан.
Таков удел им черный дан.
Так пусть же все вдруг станет
Белым: вино, подливка, пармезан,
Когда душой расстанусь с телом.
XXVII
Я, преисполнен состраданья,
Судьбою клириков задет,
Мое им завещаю званье,
Что дал мне Университет,
Чтобы избавить их от бед, –
Недаром же учились в школах!
Сама Природа вопиет,
Коль вижу нищих их и Голых.
XXVIII
Гийом Котен, Тибо Витри[38],
Два юных, бедных латиниста,
Тихони, – хоть рукой бери!–
Поющие так голосисто.
Им завещаю – дело чисто!–
И дом и спор Гийо – Гельдри[39]:
Получат долг и в финансисты
Вдруг выскочат, того смотри!
XXIX
С клюкой епископского сана
Дарю им «Посох»[40] непременно
Из переулка Антуана
И каждый день воды из Сены.
А всем страдающим от плена
В тюрьме, как будто птичка в клетке.
Дарю я зеркало на стену
И взгляд тюремщицы-кокетки.
XXX
Больницам завещаю рамы,
Что пропускают только мрак,
И тем, кто спит под лавкой прямо,
Под глаз огромнейший синяк.
Пусть свищут с голоду
В кулак больные, немощные плотью,
Здесь каждый сир, почти что наг –
Не прикрывают тел лохмотья.
XXXI
О благе всех людей радея,
Волос последние клоки
Я завещаю брадобрею,
Башмачнику же – башмаки,
Тряпичнику – все лоскутки,
Оставшиеся от одежды.
И цены им не велики,
Совсем не те, что были прежде.
XXXII
Я завещаю братьям нищим[41],
Бегинкам[42], Божьим дочерям[43][44]
Все сладости, что мы отыщем
В тавернах и по кабакам.
А вместе с этим право дам –
Пятнадцать Предзнаменований
Пускай толкуют по углам,
Протягивая к людям длани.
XXXIII
Гард[45], бакалейщик круглолицый, –
Ему я «Ступку золотую»