Полное собрание сочинений. Том 14. Дело о разведенной кокетке - страница 22

стр.

развлекаться. Он мечтательный растеряха и порой бывает скучным.

— Но он любит Аниту Джордан?

— Да.

— А она его?

— Думаю, да. Анита… что ж, Анита немного себялюбива. Как бы это сказать… ей нужны гарантии. Мне кажется, она очень хочет выйти замуж и устроить свою жизнь. Я пробовала убедить ее, что замужество еще не означает обеспеченность, но девушке такие вещи не объяснить.

— Да, — сказал Мейсон, — пожалуй. А теперь, Люсиль, скажите честно: кто вам купил этот револьвер?

— Кажется, вы придаете ему слишком большое значение, мистер Мейсон.

— Когда женщина берет в ванную револьвер, то это она придает слишком большое значение оружию.

— Кое-кто поклялся, что убьет меня. Артур боится, я тоже.

— Кто же этот «кое-кто»?

— Вы его не знаете.

— Не уверен, — сказал Мейсон. — Я знаю очень многих. Как его фамилия?

— Его зовут Питкин. Хартвелл Питкин. Он невероятно упрям и прямолинеен. В свое время я совершила ошибку, выйдя за него. Была тогда глупой. В свои восемнадцать я ничего не знала о мужчинах. Он крутился возле меня, казался единственным в мире мужчиной, который сможет мне предоставить все, что захочу. Я жила тогда в небольшом городке, и у меня не было…

— Как долго вы были вместе?

— Два… три года.

— А что потом?

— Потом… я убежала.

— Как это — убежала,

— А вот так. Убежала, и все.

— Вы получили развод?

— Потом — да. Но когда я его оставила, просто убежала.

— С другим? — спросил Мейсон.

— Вы слишком настойчивы, мистер Мейсон.

— С другим?

— Да, — ответила она, глядя ему в глаза.

— Так… И что же произошло?

— Хартвелл поклялся найти нас и убить. Он не мог меня найти и не нашел. Я сменила фамилию. Потом получила развод в Рино и…

— А что стало с тем, с кем убежали?

— Его убили на войне. Я его любила.

— Что было потом?

— Он остабил мне деньги и… Ну, я вышла замуж за Уилларда Бартона.

— Ну, хорошо. Теперь расскажите о Хартвелле Пит-кине.

— Он узнал… узнал, что я живу в этом городе. Но еще не достал адреса.

— Он здесь?

— Да.

— Где и что делает?

— Работает у некоего Стивена Аргайла. Живет на Вест-Казино-бульвар, 938. Он не знает, что мне известно, где он пребывает. Хуже всего, что Росс Холлистер и Аргайл — члены одного клуба. Играют вместе в карты и так далее. Теперь понимаете мое положение? Даже если я выйду замуж за Росса Холлистера, это не разрешит проблемы. Представьте чувства такого человека, как Росс, узнавшего, что женился на бывшей жене шофера своего приятеля. Он был бы оскорблен и стал бы посмешищем для друзей… а Хартвелл Питкин ревнив до сумасшествия… Ох, мистер Мейсон, положение ужасное!

— Теперь начинаю понимать, — сказал Мейсон.

— Что именно?

Мейсон легко, но решительно подтолкнул ее к спальне.

— Одевайтесь, Люсиль. Мы уходим.

— Мистер Мейсон, почему вы такой… упрямый?

— Потому что вы хотите меня во что-то втравить.

— Вовсе нет!

— Эти вещи… Они здесь после раздела имущества с последним мужем?

— Не старайтесь казаться глупым. Это меблированная квартира.

— Понятно. Как же, теперь ведь принято сдавать квартиры с восточными коврами, старинными секретерами и…

— Ну, хорошо. Если вам так хочется, скажу. Я видела, как утром вы все разглядывали. Росс Холлистер любит хорошие добротные вещи. Он собирается после свадьбы остаться в своей нынешней квартире в Санта-дель-Барра, но сохранить и мою. Он знаток мебели и интерьера и постепенно приносит сюда разные вещи из своей квартиры на Санта-дель-Барра. Например, этот коврик принес в воскресенье, а его чокнутая старая экономка прислала вчера телеграмму: не подарил ли он мне восточный ковер! Будто ее дело. Она каждый день приходит с утра и'остается до половины пятого. Росс обедает в городе, но платит ей за целый день. Могу сказать только одно: когда мы поженимся, эта женщина уйдет! И скороЛ

— Почему она дала вам телеграмму, а не спросила самого Холлистера?

— Он уехал в понедельник, около шести, чтобы тайно купить месторождения, о которых ему сообщил один доверенный геолог. Он фантастически…

— Хорошо, — прервал ее Мейсон. — Об этом после. А теперь одевайтесь. Мы уходим.

Глава 9

В дверях Мейсон пропустил Люсиль вперед, и они вместе сошли вниз по лестнице.