Полнолуние - страница 13
— Ты, Нюра, ступай к свиньям. Хорошо?
— Ладно, — Нюра понимающе подмигнула.
Варвара сидела ни жива ни мертва. Снаружи, у входа в тамбур, долго возились с дверью. «Да брось ты дверь, пусть открыта!» — нетерпеливо думала Варвара. Наконец брякнула щеколда. Глухо застучали мужские сапоги по земляному полу и гулко но деревянному помосту. В красный уголок вошел Филипп Сайкин.
Варвара уткнулась в учебник хрестоматии: не подходи, не мешай!
Сайкин стоял у порога, нерешительно вертя в руке кнут. Варвара исподлобья метнула взгляд на гостя, буркнула:
— Ты чего?
— Да так. Увидел огонек, вспомнил: сегодня дежуришь.
— Садись, если пришел.
— Я на минутку. Взял на почте повозку. Еду завтра в район. Меду хочу продать. У пасечников ныне хоть котом пошари…
— Чего, чего?
— Ну это… как его? Спутал. Шаром покати. Нету меда. Лето было вон какое сухое. Мед в цене!
Варвару разбирал смех, и она ниже наклонилась над книгой, и стало жалко Сайкина. Она как бы увидела в его судьбе собственную судьбу. Так же, как он безуспешно добивался ее любви, она безуспешно добивалась Сашиной. Варвара, жалея себя, пожалела Сайкина. Но в этом было что-то горькое, безотрадное.
— Хочешь, отвезу домой? — сказал он.
— Что за манера? Сама дойду.
Сайкин нерешительно положил на стол красный коробок с кисточкой:
— Подарок тебе привез.
Варвара молчала, спасибо не говорила и не отвергала. Скрипнула дверь, заржала лошадь. Варвара насторожилась.
— Убери!
— Чего ты?
— Убери! Не нужны мне твои духи.
— «Красная Москва»! — обиделся Сайкин.
— Убери, убери! Не хочу твоих подарков! — Варвара смахнула со стола коробок, который шлепнулся к ногам Сайкина, а сама вся подалась к окну, прислушиваясь.
— Тю, взбеленилась! — Сайкин поднял с земли коробок. Потрепал кисточку, будто стряхивая пыль, и сунул духи в карман. — Сырого не ем, жареного не хочу, вареного терпеть не могу. Эх, Варвара, Варвара… Что ты слушаешь? Это моя лошадь.
Варвара откинулась на спинку стула и посмотрела на Сайкина, словно впервые видела. Он был намного старше ее. Сама Варвара была намного старше Саши, и, отвергая любовь пожившего в свое удовольствие мужчины, она ставила себя в положение Саши, отвергавшего ее любовь. От этого сравнения становилось неприятно, будто ее уличили в каком-то постыдном обмане.
— Ну что ты? Рассказывай. Мед, говоришь, завтра повезешь в райцентр?
— Да ну да. Я же тебе про то толкую.
— Почем на базаре мед?
— Вроде два рубля килограмм. Семьсот целковых чистых возьму. Очередь подходит на «Москвича». К зиме, думаю, подойдет. Эх, прокатимся, Варвара. В Москву съездим!
— Аж в Москву?
— Ей-богу! Куда захочешь. Хоть на край света.
— Подожди, разболтался. Будто кто-то идет…
— Это я! — в дверь заглянула Нюра. — Вы долго еще будете? Мне пора домой.
— Подвези девку, — сказала Варвара Сайкину.
— А ты?
— Мне еще дежурить.
— Десять часов! Какое дежурство?
— А у нас теперь новый график.
— Врешь ты, Варвара.
— Спроси Нюру. Ну ладно, подожди. Через полчаса все вместе поедем. Так, говоришь, очередь подходит на «Москвича»?
— К декабрю чтоб деньги были, предупреждают.
— Наберешь?
— Еще меду продам. Хряка подвалю.
— Слышь, Нюра! Филипп обещает в Москву свозить. Поедем на пару?
Нюра зажмурилась:
— Всю жизнь мечтаю прокатиться на легкаче.
Варвара хохотала, дурачилась. Сайкин удивлялся:
«Отчего это ее так разбирает?» Ему было невдомек, что у неестественно возбужденной Варвары поминутно замирало сердце и слух обострялся: не идет ли Саша?
Так они допоздна пробалагурили в красном уголке, и Варвара еще не раз тревожно поглядывала на окно и грубо обрывала Сайкина на полуслове, но Саша не приходил. Наконец все трое сели в повозку и покатили в хутор. Возле правления толпился народ: не то собрание, не то происшествие. Варвара велела Сайкину остановиться, проворно спрыгнула с повозки, пошла к толпе. Вон где, оказывается, пропадает ее дружок!
3
Сашу неожиданно вызвали в правление колхоза. Издали он увидел свет во всех окнах и народ на крыльце. В кабинете председателя расположилось районное начальство, и Саша лишь с третьего раза попал кепкой на крючок: сильно волновался.
Василий Никандрович Бородин устроился за письменным столом (председатель был в области по каким-то делам), а рядом стоял Дмитрий Дмитриевич Рубцов, «командировочный», как его звали в хуторе. Он был в военной форме без погон, подтянутый, серьезный, только поперечная трещина на стекле очков нарушала иконописную строгость его лица. В послевоенные годы галифе и гимнастерка были излюбленной одеждой ответработников, но это увлечение давно прошло, и то, что Рубцов упорно продолжал носить военную форму, делало его личность в некотором роде загадочной.