Здесь: программа (англ.).
Английское название пролива Ла-Манш.
Эйре – одно из названий Ирландии.
Непобедимая Армада – название испанского флота в эпоху войны между Англией и Испанией за морское владычество (XVI в.).
Флит-стрит – улица в Лондоне, на которой находятся редакции крупнейших газет.
Ласковое обращение к отцу (англ.)
Область на северо-западе Италии.
По значению близко русскому выражению "Вот еще!" (итал.).
Ломбардия – северная область Италии
Один из приемов в боксе (англ.).
Дорогой, дорогая (англ.).
Черный принц – Эдуард, принц Уэльский (1330-1376), сын английского короля Эдуарда III. Прозван так из-за цвета своего вооружения.
По имени английского полководца А.Веллингтона (1769-1852).
Английский король Карл 1, казненный в 1649 году
Один из самых известных германских самолетов периода Второй мировой войны пикирующий бомбардировщик Юнкерс Ju-87 «Штукас» (сокращение от «Штурцкампффлюгцойг» – «пикирующий боевой самолет»).
Лицо, принимающее денежные ставки при игре в тотализатор, главным образом на скачках и бегах (англ.)
Здравствуйте, как поживаете? (Обмен приветствиями) (англ.)
Г.Блюхер (1742-1819) – прусский фельдмаршал времен войн с Наполеоном.
Д. Ливингстон (1813-1873) – английский путешественник, исследователь Африки, миссионер.
Г.Стэнли (1841-1904) – путешественник по Африке.
Соборная площадь, главная площадь в Милане (итал.).
Национальное блюдо (итал.).