Последние бои люфтваффе (примечания)

стр.

1

Необходимо сразу отметить, что эти мемуары Хейлмана были впервые опубликованы в 1951 г., вскоре после того, как Германия разделилась на две части – Западную и Восточную – с различными политическими системами. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

В ходе полета на лобовое стекло и боковые стекла фонаря могли попадать капли масла, частички гари и т. п., вылетавшие из выхлопных патрубков двигателя, что приводило к ухудшению видимости. Поэтому FW-190 были оборудованы системой омывания стекол, в качестве очищающей жидкости использовался обычный бензин из топливной системы истребителя.

3

Жаргонное слово, используемое летчиками для обозначения указателя направления ветра, в виде полосатого полотняного конуса, обычно поднимаемого на мачте над пунктом управления полетами.

4

Остхайм – аэродром, располагавшийся около Кёльна на правом берегу Рейна. Ныне этот район находится в городской черте.

5

Сакре-Кёр – сердце Иисусово (фр.).

6

Имеется в виду индикатор резервного остатка топлива.

7

Ле-Бурже – аэродром на северо-восточной окраине Парижа, в 12 км от центра города.

8

Легкий одномоторный самолет Fieseler Fi-156 «Storch», использовавшийся в качестве связного и спасательного самолета; имел двигатель мощностью 240 л. с. и максимальную скоростью 175 км/ч. Его разбег на взлете составлял всего 65 м, а пробег при посадке – 22 м, что позволяло взлетать и приземляться на крошечных площадках с более или менее ровной поверхностью.

9

Жаргонное слово, которым в люфтваффе называли молодых неопытных пилотов.

10

Jagdgeschwader (JG) – истребительная эскадра люфтваффе.

11

Виллькобле – аэродром на юго-западной окраине Парижа.

12

Орли – аэродром на южной окраине Парижа, в 14 км от центра города.

13

Поскольку Хейлман издавал свои мемуары на английском языке, то он широко использует англо-американский военный жаргон. Так, выражение «талли-хо» у летчиков-истребителей союзников обозначало победу, удачный перехват и т. п.

14

Имеется в виду, что скольжение на крыло запрещалось выполнять в процессе приземления, поскольку возникала угроза сваливания самолета.

15

Истребители-бомбардировщики Р-47 «Thunderbolt».

16

Имеется в виду учебно-боевая истребительная группа «Запад», задачей которой была окончательная подготовка пилотов, прошедших полный курс обучения в истребительных авиашколах.

17

В люфтваффе номера групп внутри эскадр обозначались римскими цифрами, а номера эскадрилий – арабскими. Так, III./JG54 означало 3-я группа 54-й истребительной эскадры, а 7./JG54 – 7-я эскадрилья 54-й истребительной эскадры.

18

Клиши – северо-западное предместье Парижа.

19

Рачки – поселок в 15 км юго-западнее г. Сувалки, Польша.

20

Название здания, построенного в 1670-х гг. как госпиталь для раненых солдат. Позднее там был размещен Военный музей. В соборе Дома инвалидов установлен саркофаг с прахом императора Наполеона I.

21

В отличие от других католических соборов и церквей базилика Сакре-Кёр окрашена в белый цвет.

22

Город-светоч – так называют Париж французы.

23

Хейлман ошибается в дате, поскольку немецкие войска вошли в Париж лишь утром 14 июня 1940 г.

24

Жаргонное выражение военных, обозначающее строгий выговор.

25

Коломб – северо-западное предместье Парижа.

26

«Gгünheгz» – название 54-й истребительной эскадры люфтваффе, произошедшее от ее эмблемы – зеленого сердца. Последнее первоначально было персональной эмблемой Ханнеса Траутлофта. Он был родом из Тюрингии, которую называли зеленым сердцем Германии, и потому еще во время боев в Испании нарисовал на борту своего Bf-109 большое зеленое сердце. 25 августа 1940 г. майор Траутлофт был назначен командиром JG54, и зеленое сердце стало официальной эмблемой этой эскадры.

27

Поскольку на летных комбинезонах люфтваффе не было предусмотрено ношение погон, звания пилотов можно было определить по специальным нарукавным нашивкам.

28

Имеется в виду поселок Сиверский, в 58 км южнее Ленинграда, где находился аэродром, на котором в сентябре – декабре 1941 г. базировалась JG54. В тот период ее командир Ханнес Траутлофт имел звание майора.

29

Радиопозывной командира группы, который можно перевести как «первый (старший) ворон».

30

Должность адъютанта в группе или в эскадре обычно занимал один из пилотов, в чьи обязанности входило помогать командиру группы или эскадры в повседневных делах.

31

«Садовый забор» (нем.) – термин из кодового словаря летчиков-истребителей, означавший аэродром базирования и команду вернуться.

32

Обер-фенрих – промежуточное звание, которое в люфтваффе получали кандидаты в офицеры. Фактически оно соответствовало званию обер-фельдфебеля.

33

В тот день, 10 июня 1944 г., командир 7./JG54 обер-лейтенант Альфред Тоймер был сбит в бою между г. Лизьё и устьем р. Орн. Он получил ранение, но успел выпрыгнуть с парашютом. В конце сентября 1944 г. Тоймер был назначен командиром 8./JG6, оснащенной реактивными истребителями Ме-262. 4 октября 1944 г. при заходе на посадку после тренировочного вылета на его самолете внезапно отказал правый двигатель. Потеряв скорость, «Мессершмитт» врезался в землю, и Тоймер погиб. Он совершил свыше 300 боевых вылетов, на его счету было 76 побед.

34

Американский истребитель P-38 «Ligthning».

35

Речь идет о Клаусе Хунгере. Он пропал без вести (погиб) 18 июля 1944 г., после того как его FW-190A-8 в бою с американскими Р-38 был сбит в районе г. Дрё.

36

Всего Отто Веньякоб успел одержать 16 побед. Он пропал без вести (погиб) 23 июня 1944 г., когда его FW-190A-8 не вернулся после воздушного боя в районе Эврё – Кан.

37

Имеется в виду Бруно Островитцки. Он погиб 17 апреля 1945 г., когда его FW-190D-9 упал в озеро Шверинер-Зе, на севере Германии.

38

Померания – историческая область на побережье Балтийского моря с центром в г. Штеттин, входившая сначала в состав Пруссии, а затем Германии. После Второй мировой войны большая ее часть отошла Польше.

39

«Собачья схватка» – жаргонное выражение военных летчиков, означающее ближний маневренный воздушный бой между истребителями.

40

Гольдапп – город в Восточной Пруссии. Ныне г. Голдап в Польше.

41

С 6 июня 1944 г. III./JG54 командовал гауптман Роберт Вайсс.

42

3 сентября 1944 г. FW-190A-8 лейтенанта Альфреда Гросса был сбит в бою в районе Брюсселя. Гросс получил тяжелое ранение, но смог выпрыгнуть с парашютом. После выздоровления в боях больше не участвовал. Он выполнил 175 боевых вылетов и одержал 52 победы.

43

К концу войны на счету обер-лейтенанта Ханса Дортенмана было 38 побед. Он пережил войну и умер в апреле 1973 г.

44

Булли – прозвище командира 9./JG54 обер-лейтенанта Эмиля Ланга, которое, в зависимости от контекста, может означать «забияка, хулиган или сутенер».

45

Так называли линию фронта, возникшую во Франции после высадки союзных войск на побережье Нормандии.

46

Рыцарский Железный крест был наиболее ценимой наградой в немецких вооруженных силах во время Второй мировой войны. Учрежденный 1 сентября 1939 г. для награждения «за выдающуюся храбрость перед лицом противника», он стал высшей степенью Железного креста, учрежденного еще 10 марта 1813 г.

47

Скат – карточная игра с участием трех игроков.

48

Гауптман Штайнерт исполнял обязанности командира учебно-боевой группы «Запад».

49

Имеется в виду Знак пилота, на котором изображен орел с расправленными крыльями. Он был бронзовым, серебряным или золотым.

50

Термин «киви» на англо-американском военном жаргоне означает военнослужащего нелетного состава ВВС.

51

Эльбеф – городок в 16 км южнее г. Руан, Франция.

52

Здесь и далее под этим названием Хейлман имеет в виду только III./JG54. Остальные три группы этой эскадры действовали на Восточном фронте.

53

В каждой истребительной группе люфтваффе было штабное звено, в которое входили командир группы, адъютант группы, офицер по техническому обеспечению и обычно кто-то из унтер-офицеров. В распоряжении командира эскадры также было штабное звено, а порой и целая эскадрилья.

54

«Индейцы» – термин из кодового словаря радиопереговоров пилотов люфтваффе для обозначения американских истребителей.

55

«Бандиты» – термин из англо-американского военного жаргона, обозначавший вражеский истребитель, то есть в данном случае немецкий.

56

Имеется в виду американский двухмоторный двух– или трехместный самолет Р-61 «Black Widow», применяющийся как ночной истребитель и истребитель-бомбардировщик и потому чаще всего имеющий черную окраску. Аэродинамическая схема схожа с одноместным двухмоторным истребителем Р-38 «Lightning».

57

Фактически вооружение истребителя Р-38 включало одну 20-мм пушку и четыре 12,7-мм пулемета.

58

«Виктор» – кодовое слово из словаря радиопереговоров пилотов люфтваффе, означавшее «все в порядке», «понял».

59

Горка – название фигуры высшего пилотажа.

60

Бочка, змейка – названия фигур высшего пилотажа.

61

Сен-Дени – северное предместье Парижа.

62

Рандонне – поселок в 10 км южнее г. Л'Эгль.

63

Интересно, что чуть выше Хейлман упоминает о двенадцати, а не об одиннадцати победах.

64

Согласно имеющимся данным, ефрейтор Клаус Хунгер из 7./JG54 погиб 18 июля 1944 г. в ходе боя с американскими Р-51 и Р-38 в районе г. Дрё. В том же бою был сбит и лейтенант Курт Зибе из той же эскадрильи, он получил тяжелые ожоги, но смог совершить вынужденную посадку.

65

В люфтваффе была своя, отличная от армейской, форма одежды, предусматривавшая ношение рубашек с отложным воротником и галстуков.

66

Хейлман цитирует поэму «Божественная комедия», над которой итальянский поэт Данте Алигьери трудился вплоть до своей смерти в 1321 г.

67

Рафия – волокно из наружных слоев молодых листьев нескольких видов мадагаскарских и африканских пальм рафий, которое широко использовалось для плетения различных украшений, шляп и т. п.

68

Пфальц – историческая область на юго-западе Германии вдоль Рейна.

69

Жиголо – наемный партнер для танцев.

70

«Скаймастер» – американский двухмоторный военно-транспортный самолет.

71

Имеется в виду шестимоторный самолет Ме-323, созданный на основе транспортного планера Ме-321 «Gigant».

72

Английский двухмоторный самолет Bristol «Blenheim», первоначально использовавшийся как средний бомбардировщик и ночной истребитель.

73

Траутлофт с 5 июля 1943 г. по 29 января 1945 г. занимал должность инспектора дневной истребительной авиации люфтваффе.

74

В люфтваффе использовалось традиционное военное приветствие, но летом 1944 г. была предпринята попытка ввести также и нацистское приветствие, которое, однако, так и не прижилось.

75

Томми – разговорное прозвище английских солдат.

76

Хёншен – уменьшительно-ласкательное от имени Ханс.

77

Вероятно, Хейлман имеет в виду, что Отто Веньякоб, одержавший 16 побед, был одним из самых результативных унтер-офицеров группы. Кроме того, здесь налицо явная путаница в датах. Как уже упоминалось выше, фельдфебель Веньякоб пропал без вести 23 июня 1944 г., а лейтенант Зибе был сбит и получил тяжелые ожоги 18 июля 1944 г.

78

Биарриц – городок на побережье Бискайского залива, в 5 км юго-западнее г. Байонна. Там с 21 февраля по 12 мая 1944 г. располагался штаб учебно-боевой истребительной группы «Запад».

79

Мёркиш-Фридланд – городок в Померании в нескольких километрах западнее г. Ястрове. Там с 14 мая по 4 ноября 1944 г. располагался штаб учебно-боевой истребительной группы «Запад».

80

Тироль – горный район в Восточных Альпах, северная его часть находится на территории Австрии, а южная – на территории Италии.

81

Речь идет о главном военном хирурге вермахта и начальнике главного военного госпиталя в Берлине профессоре Фердинанде Зауэрбрухе. В свое время он был лечащим врачом президента Веймарской республики фельдмаршала фон Гинденбурга, а затем – многих руководителей Третьего рейха, так, в 1940 г. он провел успешную операцию по удалению опухоли гортани у Гитлера.

82

В конце июня 1944 г. в Прибалтике базировались I. и II./JG54, a IV./JG54 в тот момент проходила в Германии переоснащение с истребителей Bf-109G на FW-190A.

83

Адольф Галланд с 28 ноября 1941 г. по 12 января 1945 г. занимал должность инспектора (командующего) истребительной авиации люфтваффе.

84

По этому адресу в Берлине размещалось рейхсминистерство авиации Третьего рейха.

85

Имеется в виду испытательный центр люфтваффе, находившийся на берегу оз. Мюриц, около поселка Рехлин, в 44 км юго-западнее г. Нойбранденбург.

86

Генерал-флюгцойгмейстер – название должности начальника технического управления рейхсминистерства авиации, которую с 10 июля 1936 г. занимал Эрнст Удет.

87

Не имея соответствующего образования и технической подготовки, Удет фактически провалил программу строительства люфтваффе. Осознавая это, он неделями не появлялся на службе, пьянствуя и принимая наркотики. В конце концов 15 ноября 1941 г. Удет в состоянии глубокой депрессии застрелился. Однако официально было объявлено, что он погиб смертью героя при испытаниях нового оружия. Оберст Вернер Мёльдерс, успевший одержать в ходе Второй мировой войны 101 победу, погиб 22 ноября 1941 г., когда Не-111, на котором он в качестве пассажира летел на похороны Удета, из-за отказа двигателя в условиях плохой погоды разбился около г. Бреслау.

88

В ходе Первой мировой войны Эрнст Удет одержал 62 воздушные победы и действительно стал национальным героем. Больше сбитых самолетов было лишь на счету легендарного Манфреда фон Рихтгофена.

89

Вероятно, имеется в виду рейхсмаршал Геринг, который сделал Удета козлом отпущения, свалив на него все свои просчеты и ошибки.

90

Он ведал всеми административно-хозяйственными вопросами в эскадрилье, то есть фактически выполнял функции старшины.

91

Английское название самолетов-целеуказателей. Их задачей было обнаружить цель и обозначить ее специальными сигнальными и осветительными бомбами, чтобы обеспечить точное бомбометание основной группы бомбардировщиков.

92

«Рождественская елка» – так немцы прозвали английские сигнальные ракеты Sky Markers. Их переливающиеся, светящиеся гирлянды, медленно опускавшиеся вниз, действительно напоминали огни рождественской елки.

93

Имеется в виду командующий истребительной авиацией люфтваффе генерал-майор Галланд.

94

Имеется в виду покушение на Гитлера, состоявшееся 20 июля 1944 г. Одним из его последствий стало значительное усиление роли службы СС, так, например, рейхсфюрер СС Гиммлер занял пост командующего Резервной армией. Был значительно усилен контроль со стороны СС и СД за вооруженными силами, и в том числе за люфтваффе. В подразделениях появились так называемое национал-социалистические уполномоченные, чьей основной задачей было следить за благонадежностью личного состава.

95

Вероятно, имеется в виду аэродром Бад-Фёрисхофен в 73 км юго-западнее г. Мюнхен.

96

Так в люфтваффе назывались авиашколы первоначальной летной подготовки, где курсанты получали навыки пилотирования легких учебных самолетов.

97

Имеются в виду неуправляемые ракеты WGr.21 калибром 210 мм.

98

«Шишка» (нем.) – одно из прозвищ, которое в люфтваффе получил Bf-109G поздних серий, данное за выпуклые обтекатели в верхней части фюзеляжа перед кабиной, которые отличали этот самолет от предыдущих модификаций.

99

Джерри – этим прозвищем англичане во время Второй мировой войны называли всех немцев. Аналог русского прозвища фриц.

100

Типперери – название города и графства в южной части Ирландии.

101

Под этим именем был известен Фердинанд Фридрих Герман Нилебок (1888–1954) – немецкий композитор, сочинявший военные марши, а также песни, которые были очень популярны среди солдат вермахта.

102

Имеются в виду песни, называвшиеся женскими именами: «Анна-Мари», «Эрика», «Розмари», «Герда-Урсула-Мари», «Ханнелора», «Розалинда», «Вероника-Мари» и «Вальтраут».