Доходный дом – многоквартирный дом с квартирами для сдачи в аренду.
Ныне – улица Маразлиевская.
Каталь – рабочий, подававший шихту в домну.
Большой проспект – проспект Лагутенко.
Одиннадцатая линия – улица Флеровского.
Хедер – начальная еврейская религиозная школа.
Первая линия – ул. Артема в г. Донецке.
Вторая линия – ул. Кобозева в г. Донецке.
Свято-Преображенский собор располагался вдоль Первой линии, за нынешним зданием бывшего кинотеатра «Комсомолец», ул. Артема, 36-а.
Холерный бунт произошел в Юзовке в 1892 г.
По старому стилю. По новому стилю – 15 марта.
Под псевдонимом «Борис Кошерович» в течение марта – апреля 1917 г. в Юзовке находился Лазарь Каганович – будущий соратник Сталина, народный комиссар, министр, Первый секретарь ЦК КП(б) Украины.
Марвхер – вор высокой квалификации.
Гопник – бездомный. ГОП – Городское общество презрения.
Босяк – изначально грузчик. Босяки писали на голых пятках цену своей работы и спали ногами к клиентам. Не брезговали босяки и уличным криминальным промыслом.
Портовый спуск – современный Польский спуск.
Фармазонщик – аферист, сбывающий фальшивки.
Шмурдяк – некачественное спиртное.
2-е управление – служба внешней разведки Франции во время Первой мировой войны.
Шлемазл – недалекий человек.
Мейер Зайдер – адъютант Михаила Винницкого (Мишки Японца).
Клифт – пиджак. Деревянный клифт – гроб.
Гришин-Алмазов, Алексей Николаевич – генерал-майор, военный губернатор Одессы до марта 1919 г. Отказался от перемирия с городским криминалитетом, предложенного Михаилом Винницким. Выжил после нескольких покушений, организованных на него Японцем.
Марафет – кокаин (жарг.).