|
"We can modify," said Nadine. | - Ну, можно ведь произвести модификации... -парировала Надин. |
"Oh? | - Да неужели? |
Have you come across an existing human genetic pattern which can be modified by known procedures into something Multivac says will produce telepathy?" | Для этого уже изобретены какие-то особые процедуры? Ну, чтобы как-то модифицировать человека, который, согласно утверждениям Мультивака, потенциально предрасположен к телепатии? |
"The procedures will improve in the future and if we keep Multivac working and keep on registering all human genetic patterns at birth-" | - Но такие процедуры могут появиться в ближайшем будущем. Главное - чтобы Мультивак продолжал работать, фиксируя генетический код каждого новорожденного... |
"-And," Basil continued sing-song, "if the Planetary Genetic Council continues to support the program adequately, and if we continue to get the time-sharing we need on Multivac, and if-" | - Нет, есть еще кое-что главное, - перебил Бэзил. -Главное - чтобы Генетический Совет продолжал поддерживать программу. И чтобы мы по-прежнему имели доступ к Мультиваку. И чтобы... |
It was at that point that Multivac interrupted with one more item and all a dazed Basil could say afterward was, | Именно в этот момент их спор прервал Мультивак, выдав еще одну распечатку. Бэзил ошеломленно воззрился на нее. |
"I don't believe it."* * * * | - Глазам своим не верю... - только и смог выдавить он. |
It seemed that Multivac's routine scanning of registered genetic patterns of living human beings had turned up one that matched the new pattern it had worked out as possessing telepathic potential-and the match was virtually exact. | Рутинное сканирование Мультиваком зарегистрированных генетических кодов ныне живущих людей вдруг выдало результат, который соответствовал ранее разработанному образцу с высоким потенциалом к телепатии. Более того, результат не просто соответствовал, он полностью с этим кодом совпадал. |
Basil said, "I don't believe it." | - Глазам своим не верю... - пробормотал Бэзил. |
Nadine, who had always been forced into unreasoning faith by Basil's consistent pessimism, said, sunnily. "Here he is, just the same. | - Мы получили полное совпадение, - радостно откликнулась Надин. В борьбе с постоянным пессимизмом Бэзила ей приходилось все время занимать противоположную сторону, сторону необоснованной веры. Но сейчас Надин праздновала победу. |
Male. | - Мужской пол. |
Aged 15. | Возраст пятнадцать лет. |
Name Roland Washman. | Имя Роланд Уошмен. |
Only child. | Еще совсем ребенок. |
Plainview, Iowa. | Плейнвью, Айова. |
American Region, actually." | Американский регион. |
Basil studied Roland's genetic pattern, as delivered by Multivac, and compared it with the pattern worked out by Multivac from theoretical considerations. | Бэзил уставился на генетический код Роланда, выданный Мультиваком, и сравнил его с кодом из теоретических выкладок. |
He muttered, again, "I don't believe it." | - Нет, я не верю... - снова пробормотал он. |
"It's there before you." | - Однако вот оно, лежит перед тобой. |
"Do you know the odds against this?" | - Ты знаешь, какова вероятность такого совпадения? |
"It's there before you. | - И тем не менее код у тебя перед глазами. |
The Universe is billions of years old and there's been time for a great many unbelievable coincidences to happen." | Вселенная существует триллионы лет. Вполне достаточно времени, чтобы случились самые невероятные совпадения. |
"Not this unbelievable." | - Нет, такого просто не может быть. |
Basil pulled himself together. | - Бэзил попытался взять себя в руки. |
"Iowa was included in one of the areas we scanned for telepathic presence and nothing ever showed up. | - Айова входила в те территории, которые мы изучали на предмет телепатического присутствия, но ничего там не обнаружили. |
Of course, the pattern only shows the potential for telepathy-"* * * * | Конечно, диаграмма показывает лишь потенциал к телепатии... |
It was Basil's plan to approach indirectly. | Бэзил предложил не спешить. |