| Он чуть снизил орбиту "Гелиоса" коротким включением тормозного двигателя и после серии высокоточных маневров подвел корабль к объекту, встав в пятидесяти футах прямо позади от НОО. |
He programmed the A.P. to maintain the relationship, then crawled into the forward control cubicle and focused the prow television camera and put it on automatic. | Потом включил автопилот, чтобы поддерживать заданное удаление и пробрался в к переднему пульту управления, где сфокусировал носовую телекамеру и поставил ее на автоматический режим. |
The outer hull of the Helios 5 was analogous to a one-way mirror, its exterior surface constituting the mirror-side, its heavily tinted inner surface the transparent side. | С внешней стороны корпус "Гелиоса-5" был подобен одностороннему зеркалу, при этом снаружи находилась зеркальная сторона, а с внутренней, сильно затененной стороны -прозрачная поверхность. |
By rotating at a predetermined speed, it maintained an interior ship's temperature of 65" F. | Благодаря стабилизорованному вращению корабля вокруг собственной оси с установленной скоростью, внутри него поддерживалась температура около 65 градусов по Фаренгейту. |
The picture being beamed back to Moonbase registered on the forward cubicle monitor screen. | Картинка от носовой камеры отправилась по радиолучу на лунную базу, где была внимательно изучена. |
Despite the glare of the sun, it was clear and detailed. | Несмотря на яростный блеск Солнца, изображение вышло ясное и детальное. |
The masked figure lying on the bench was swathed with strips of white linen, or its equivalent. | Фигура, уложенная на скамью, была закутана в полоски из белой ткани, или в нечто очень похожее. |
It was that of a man-a dead man. | Это был человек; мертвый человек. |
The bench, unquestionably, was a bier; the statues posted at either end of it were those of young women. | Скамья, без сомнения - похоронные носилки; статуи по обе стороны от носилок изображали молодых девушек. |
Both had banged black hair that fell below their shoulders, and both wore simple tunic-like dresses. | У обеих были темные волосы с челкой впереди и свободно ниспадающие сзади ниже плеч, на обеих были простые платья, вроде туник. |
A pair of cumbersome wooden oars swept down at 45" angles aft of the bier, and stationed between them was a third statue. | Пара громоздких весел торчала по углом в 45 градусов по обе стороны в ногах похоронных носилок, между веслами стояла третья статуя. |
That of the helmsman. | Это был кормчий. |
Charon? | Харон? |
Guest got hold of himself. | Гэст взял себя в руки. |
This was Space-not the Styx. | Это космос, а не Стикс. |
MOONBASE: | ЛУННАЯ БАЗА. |
"We thought you might have been hallucinating, Andy. | Мы решили, что у тебя начались галлюцинации, Энди. |
It appears you weren't. | Но теперь ясно, что это не так. |
Keep the damn thing on camera-we're going to try to contact a good Egyptologist." | Удерживай эту чертовщину в камере - мы хотим связаться с хорошим египтологом. |
HELIOS 5: | ГЕЛИОС-5. |
"Why an Egyptologist?" | Зачем египтолог? |
MOONBASE: | ЛУННАЯ БАЗА. |
"All of us are pretty much agreed that what we're viewing on our screens is an Egyptian sun boat. | Многие здесь считают, что то, что мы видим на экранах - это египетская Ладья Солнца. |
You know-the boats they used to put in pharoahs' tombs so the old boys could accompany the sun god Ra on his underworld travels." | Помнишь, наверно, - такие лодки египтяне ставили в гробницы своих фараонов, чтобы на том свете старики могли следовать за богом Ра в своих путешествиях. |
HELIOS 5: | ГЕЛИОС-5. |
"That's preposterous!" | Но это ерунда! |
MOONBASE: | ЛУННАЯ БАЗА. |
"Utterly. And in every conceivable way. | Совершенно верно, Энди, как ни посмотри, так и выходит. |
We'll get back to you presently." | Мы скоро с тобой свяжемся. |
GUEST RETURNED to the Helios 5's living room. | * * * Гэст вернулся в жилой отсек "Гелиоса". |
That was what he called the main control-room. | Он называл этот отсек "главным пунктом управления". |