Повесть об Остролистном холме - страница 2

стр.


Сара Барвик недавно открыла пекарню в Доме-Наковальне.


Франсес и Лестер Барроу — владельцы «Герба береговой башни», деревенской гостиницы с пабом, расположенной у подножия холма, на котором находится ферма мисс Поттер. Рут Саффорд помогает миссис Барроу по хозяйству и разносит пиво в пабе.


Матильда и Джордж Крук держат пансион в своем доме Зеленая Красавица, что в конце Рыночной улицы. Кроме того, Джордж — местный кузнец. В Зеленой Красавице также живут пес, маленький терьер по кличке Плут, и старейшая кошка Сорея Табиса Дергунья*.


Грейс Литкоу — вдова бывшего викария. Грейс живет в Розовом Доме и играет заметную роль в делах деревни.


Люси Скид — местная почтальонша. Живет с семьей в Зеленой Калитке — доме, где также размещается и почта.


Маргарет Нэш — директриса сорейской школы. Живет в одном из трех так называемых Солнечных Домов со своей сестрой Энни, учительницей музыки.


Доктор Гаррисон Гейнуэлл — кандидат на место директора сорейской школы, предложенный леди Лонгфорд.


Берта Стаббс и ее муж Генри Стаббс живут в левом из трех примыкающих друг к другу домов, получивших одинаковое название Озерная Поляна. Берта убирается в сорейской школе, Генри служит паромщиком. Полосатая серая кошка по кличке Пышка живет у Стаббсов, но большую часть времени проводит, наблюдая за тем, что делают люди, и высказывая свое мнение на этот счет.


Джереми Кросфилд и его тетушка обитают в Ивовом Доме у ручья Канси-бек. Джереми двенадцать лет, он художник и натуралист. Большую часть времени он проводит в лесу или в поле.


Роуз и Десмонд Саттон живут с шестью детьми в Курьерском Доме. Доктор Саттон — ветеринар.


Лидия Доулинг — владелица деревенской лавки, расположенной в Луговом Доме. Позже этот магазин Беатрикс Поттер изобразит в одной из своих книжек под названием «Джинджер и Пиклс»>[1]. Лидии помогает ее племянница Гледис.


Викарий Сэмюэль Саккет — приходской священник церкви Св. Петра в Дальнем Сорее, член попечительского совета школы.


Доктор Баттерс, всеми любимый врач, живет в Хоксхеде. Член попечительского совета школы.


Уильям (Уилл) Хилис* — местный стряпчий, его контора находится в Хоксхеде. Член попечительского совета школы, друг капитана Вудкока.


Айзек Чанс работает на Старой ферме, что к северу от Остролистного холма.


Профессор Галилео Ньютон, д-р философии — рыжий филин, живущий в Кукушкином лесу. Галилео Ньютон изучает небесную механику и обычаи мелких покрытых мехом зверюшек, а также считает своим долгом знать обо всех событиях в Сорее и его окрестностях.


Босуорт XVII — барсук, живет на Остролистном холме, в Большом Барсучнике — самой старой барсучьей норе Озерного края. В его обязанности входит продолжение «Истории Большого Барсучника с родословной его обитателей». В норе живет многочисленное племя барсуков, навещаемое столь же многочисленными гостями.


Примула, Ромашка и Колючка — три барсука, похищенных из норы, расположенной на Ферме-На-Холме.


Изабелла, Принцесса и их ягнята — хердуикские овцы, живущие под опекой Бена Хорнби на ферме, расположенной на Остролистном холме.


1


Мисс Поттер становится фермером


>Ближний Сорей. Июль 1906 года


Лето в Озерном крае было в самом разгаре. Под июльским солнцем в тихой дреме лежали изумрудные луга и холмы, а дожди выпадали так редко, что даже крапива вдоль тропинок меж живыми изгородями пожухла и увяла. Синее, без единого облачка небо висело над гладью озер и мягкими склонами гор, а шальной ветерок, приправленный сладким ароматом шиповника и жимолости, доносил пение жаворонка. Такие теплые летние деньки были особенно по душе Беатрикс Поттер — не то что зябкая лондонская весна, когда она вечно страдала от насморка и ломоты в суставах.

Впрочем, этим утром Беатрикс оставила без внимания погоду, хотя та и была восхитительной. Она внимательно разглядывала своих свиней.

— Ну, мисс Поттер, — сказал фермер. — Что скажете? Хороши боровы?

Беатрикс сложила руки на груди, оглядывая недавно перестроенный свинарник и шестерых его обитателей — только что приобретенных черно-белых беркширкских кабанчиков, довольно упитанных.

— Думаю, — ответила она, помолчав, — очень даже недурны. А в этом новом жилище им будет вполне уютно. — И добавила с холодком: — Свинарник, конечно, красотой не блещет, да и мистер Бидл взял за него приличные деньги, но с этим придется смириться.