Предвестник землетрясения - страница 3

стр.

– Это верно.

– Название компании?

И снова я жду перевода, прежде чем ответить:

– «Сасагава».

– Вы там редактор?

Мой юный тощий друг послушно передает это мне.

– Переводчик. С японского на английский. – Я ожидаю, что до них дойдет, но не тут-то было.

– Сколько вы там работали?

– Около четырех лет.

– Значит, вы говорите по-японски.

Переводчик говорит:

– Значит, вы говорите по-японски.

– Да, – говорю я, а про себя думаю: «Да очнись ты!»

– Да, она говорит.

Полицейский бросает на меня подозрительный, недружелюбный взгляд, которого я, полагаю, не заслужила. Пока.

– Пера-пера, – говорю я. «Свободно».

– Вы этого не сказали.

– Меня не спрашивали.

Переводчик удаляется, кипя от негодования. Я рада, что отделалась от него. От его акцента я отнюдь не в восторге. И остаюсь один на один с пожилым толстяком.

Тот сопровождает меня в маленькую комнатку и приглашает сесть. Сам садится напротив и смотрит куда угодно, только не мне в лицо. Я не в претензии. И чего бы ему глядеть мне в лицо? Люси – отнюдь не живопись маслом, как известно всякому, кто ее знает. Впрочем, как только я устраиваюсь поудобнее, он заставляет себя поднять глаза на мое лицо лишь затем, чтобы понять, что теперь не сможет их отвести. Дело в моих глазах, я знаю.

– Я хочу, чтобы вы рассказали мне о ночи, когда Лили Бриджес-сан исчезла.

– А вам известно, в какую ночь она исчезла?

– В ночь, после которой ее больше не видели. Насколько нам известно, вы были последней, с кем она разговаривала.

– Я уже говорила вам об этом.

– Я бы хотел, чтобы вы рассказали мне еще раз.

– Я была у себя в квартире. Раздался звонок в дверь. Я открыла. Это была Лили. Мы поговорили с минуту, и она ушла.

– И?

– Я вернулась в дом.

– А после?

– Ничего. Не помню. Я принесла белье из стирки, когда явилась Лили. Наверное, вернулась к тому же занятию.

– Соседи видели вас на тротуаре перед парадной дверью говорящей с Бриджес-сан.

Я закатываю глаза.

– Значит, судя по всему, они видели то, что я вам только что сказала.

Он пристально смотрит на меня, будто учитель, терпеливо ожидающий признания ребенка в полной уверенности, что оно последует.

– Ладно, минут через пять я отправилась за ней. Я забыла сказать ей кое-что.

– Значит, вы говорили с ней снова?

– Нет, я ее не нашла.

– Вы предположили, что она отправилась на станцию?

– Да. Не представляю, куда она могла еще пойти. Сомневаюсь, что она хорошо знала мой район.

– Путь от вашей квартиры до станции довольно прямой, не так ли? И улицы ночью хорошо освещены.

– Это правда, но я ее не нашла. Не знаю, куда она пошла.

– Не поведаете ли вы, какого характера у вас был разговор перед парадной?

Я качаю головой.

– Вы его не помните?

– Помню.

– Тогда поделитесь со мной, пожалуйста.

– Нет.

– Ваш сосед сообщил, что вы сердились. Вы кричали на Бриджес-сан.

– Я не кричу.

– Вы не сердились?

– Я сердилась.

– Ваши соседи сказали, что вы, кажется, что-то держали, какой-то сверток.

– И кто же сии соседи? – фыркаю я. – Мисс Марпл?

Я прекрасно знаю, что это любительница пылесосить из соседней квартиры. Мне всегда казалось, что у нее буйная фантазия. Она агрессивно пылесосит часами напролет что ни день, а порой и среди ночи. Наверняка у нее в башке не все ладно. И потом, она одна живет в непосредственной близости. Над заправкой всего две квартиры, и одна из них моя. Пожалуй, жаль, что мы так и не подружились, но теперь уж поздно.

Его лицо непроницаемо.

– Я ничего не держала. Ничегошеньки.

Он пристально смотрит на меня.

– Хорошенько подумайте. Пожалуйста.

Я напряженно думаю, из вежливости, но чувствую усталость.

– Я же вам сказала, я несла белье из стирки. Возможно, открыв дверь, я держала что-нибудь из одежды. И все равно, я не настолько рассеянная, чтобы отправиться за Лили, держа что-то в руках. И если бы поймала себя на том, что бегу по улице с трусиками в руках, я бы помнила.

– Любопытно, что же могла видеть ваша соседка.

– У меня в руках ничего не было.

– Бриджес-сан была вашей близкой подругой?

Я медлю с ответом.

– Да.

– Расскажите мне о своей дружбе.

– Нет.

– Лили была вашей лучшей подругой, не так ли?

– Она стала близкой подругой. Мы были знакомы не так уж долго.