Причина ненависти Англичанъ къ Славянскимъ народамъ - страница 2

стр.

свои бороды, оставляя усы, и какъ ни искажались Римскими писателями Славянскія имена, которыя и безъ того весьма трудно и несовершенно передаются Латинскими письменами, но все таки Славянинъ весьма легко ихъ понимаетъ, особенно тотъ, кто проникъ въ свойства Первобытнаго Славянскаго языка, который чѣмъ древнѣе, тѣмъ больше выявляетъ обработанность и точность своихъ выраженій. Вотъ нѣкоторыя имена этихъ Первобытныхъ народовъ Англіи:

1. Carnovancae[2] = Чарно или Царно-вансы, черноусцы: здѣсь въ слогѣ ан находился Ѳракійскій выговоръ гласной буквы юсъ, которая у Поляковъ выговаривается какъ он, а иногда какъ ен: вонсъ (wąs), усъ, по-Польски.

2. Vernicones, это имя составлено по образцу сложныхъ именъ Малороссійскаго языка: Верни́гора, Верти́порохъ и Сербскаго: Люби́братичъ. Verniconi = Верни́кони: верни есть повелит. наклон. един. числа глагола вернуть, управлять, поворачивать во всѣ стороны и собственно значитъ поворачивающіе, управляющіе лошадьми, вѣроятно запряженными въ военныя колесницы; слѣдовательно это было воинское сословіе Бри́тянъ въ родѣ нашихъ Малороссійскихъ Козаковъ. Подобное сему находимъ въ Запискахъ Юлія Кесаря Гальское имя:

3. Verticon (Coment. de bello Gallico, V, 45, Nisard, 1843) = Вертиконь, и значитъ славный наѣздникъ, ловко управляющій конемъ.

4. Durotriges, здѣсь подъ Британскимъ словомъ dur Латинскіе писатели разумѣли тоже, что по выговору Чешскому и Польскому: двуръ, а Черниговскому двуръ, двуиръ (род. пад. двора); слово „дуръ“ на языкахъ Британскомъ и Гальскомъ означало небольшое укрѣпленіе, за́мокъ; отсюда Великороссійское: дворецъ, палаты владѣтельной особы; безъ этого Британскаго значенія это слово означало бы дворикъ, маленькій дворъ и тогда имѣло бъ противоположный смыслъ; trigi = тре̂ги, стреги, стражи. Durotrigi = Дво̌ростражи, т. е. войско, или особое сословіе, оберегавшее такіе укрѣпленные дворы, за́мки. По всему видно, что Римляне смѣшивали сословія народныя и даже званія Бри́тянъ съ подраздѣленіями ихъ племенъ, а отъ этого и выходило много мнимыхъ народовъ.

5. Cantii, въ семъ словѣ въ слогѣ an имѣется тоже Ѳракійскій юсъ = Кутніи, т. е. кутяне, жители кута, мыса, выдавшагося въ море, пространства между моремъ и устьемъ какой либо рѣки; по Польски kąt (выгов. контъ), кутъ, уголъ; кутъ, кутокъ, по Малороссійски значитъ кварталъ.

6. Astrebatii = Ястребаты, ые: по Иллирійски ястребастъ — тоже самое значитъ, что ястребатый, имѣющій цвѣтъ перьевъ ястреба, пестрый, испещренный, расписной.

7. Damnonii = Дамноны и Домнены: домненье, мысль, дума, по Словенски; домненьи, мысль, мнѣніе; домнѣвачъ, мирный судья, посредникъ (Schiedsrichter), по Чешски. Домнены = посредники мира и войны, высланцы отъ народа, депутаты имѣющіе полномочіе.

8. Silures = Сильо́ры (сильуры); силь = силій, тотъ кто разставляетъ силы, иначе петли; о́ры, уры = о̌ръ, уръ (urus), дикій быкъ, жившій въ лѣсахъ Западной Европы древняго міра, вѣроятно туръ, или зубръ. Отъ сего слова къ намъ дошелъ глаголъ: орать, громко и нескладно пѣть, по Великороссійски, но, какъ видно, собственно означалъ ревѣть по-бычачьи, по-туриному. Сильо̌ры = ловители силами (арканами) орей, туровъ. Изъ турьихъ роговъ предки наши пили медъ. Я видѣлъ два такіе рога на послѣднемъ археологическомъ съѣздѣ въ Кіевѣ, вынутые изъ могилы, по преданію, Черниговскаго Князя Чернаго, основателя этаго города; они въ мѣдной довольно изящной оправѣ и гораздо больше и толще рога носорога.

9. Coritani = Коритяне или Хоритяне: Хорутянами и Корутянами и понынѣ называется одно изъ Словенскихъ племенъ Австріи.

10. Cornavii = Чорнавы, Цорнавы: чернава, черноземъ, черная земля, по Чешски. Чорнавы, ые = обитатели страны черноземной, плодородной, тучной.

11. Lugi = Лужіи́, а един. чис. Лужій: лугъ, лѣсъ, собственно лугъ покрытый лѣсомъ, по Малороссійски; лугъ, лѣсъ, по Иллирійски и Сербски: отъ Этрурцевъ (Турянъ): lucus, роща заповѣдная, посвященная какому нибудь божеству; роща, лѣсъ вообще, по-Латыни. Лугіи́, лужіи́ = полѣсовщики, хранители лѣсовъ, преимущественно заповѣдныхъ, приписанныхъ къ храмамъ; въ Малороссіи, въ наше время, какъ видно изъ названій тамъ мѣстныхъ урочищъ, подобные заповѣдные лѣса перешли въ общинное владѣніе жителей тамошнихъ селъ, вѣроятно, со времени принятія Христіанской вѣры Княземъ Владиміромъ, и съ того же времени и началось истребленіе лѣсовъ, безъ разбора въ ихъ назначеніи.