Приманка для денди - страница 17
— Ну, вот и хорошо, дорогуша, я тоже надеюсь на это! — сказала ее милость с большим сомнением в голосе.
— Я обещаю, что буду предельно вежлива с мистером Бомарисом, когда он придет к вам в гости, — подтвердила Арабелла.
— Я рада слышать это от тебя, милочка, поживем-увидим, — кисло ответила добрая леди.
— Он сказал на прощание, что надеется встретить меня в городе через несколько дней, — с притворным равнодушием сообщила Арабелла.
Леди Бридлингтон приняла это к сведению, но лишь покачала головой:
— Я думаю, этому не стоит придавать слишком много значения, — сказала она. — Вероятнее всего, он сказал это из вежливости.
— Вероятно, — согласилась Арабелла. — Но если вы знакомы с лордом Флитвудом, хорошо было бы и ему послать приглашение, мадам, он очень добр и очень мне понравился!
— Конечно, знакома! — обиделась леди Бридлингтон. — Но не рассчитывай покорить его сердце, Арабелла, умоляю тебя! Замечательный пустомеля, но Флитвуды совсем разорены, как я слышала, тем не менее он может поухаживать за тобой, но никогда, я уверена, не сделает тебе предложение!
— Должен ли каждый встречный делать мне предложение? — с трудом владея собой, вслух заметила Арабелла.
— Нет, конечно, моя радость, но они могут делать предложение, а ты — нет. В самом деле, я бы хотела предостеречь тебя от излишнего самомнения. Я хочу сделать все, что от меня зависит, чтобы помочь тебе, но и ты должна понимать: хорошие мужья на дороге не валяются! Особенно, и не обижайся на меня за прямоту, дорогая, особенно если учесть, что у тебя нет приданого!
Глава 6
Перед первым в ее лондонской жизни вечером Арабеллу очень приободрил букет цветов, впервые присланный ей в Лондоне. Заманчивая корзина была немедленно доставлена в ее комнату, Арабелла распаковала корзину и увидела там очаровательный букет, перевязанный желтой лентой, — такое счастливое совпадение с цветом платья! Этот подарок сопровождался карточкой лорда Флитвуда, при виде которой мисс Кроул, горничная леди Бридлингтон, немало удивилась.
Перед самым объявлением начала обеда леди Бридлингтон осмотрела Арабеллу и осталась довольна, подумав, что у Софи Тил всегда был изысканный вкус. Арабелле очень шло это желтое платье. Из драгоценностей на ней были лишь бабушкино жемчужное ожерелье и кольцо, подаренное папой. Леди Бридлингтон хотела было вызвать Клару, чтобы та принесла два золотых браслета с жемчугом, принадлежавшие самой леди Бридлингтон, но потом решила, что прелестные руки Арабеллы не нуждаются в украшениях. Кроме того, тогда ей пришлось бы надеть длинные перчатки, чтобы браслеты не портились.
— Как мило, радость моя! — одобрительно сказала леди Бридлингтон. — Хорошо, что я прислала к тебе Клару. Дорогая моя, кто подарил тебе этот букет?
— Лорд Флитвуд, мадам, — гордо ответила Арабелла.
Но леди Бридлингтон восприняла это сообщение с разочаровывающим спокойствием.
— А, это он. Значит, мы наверняка увидим и его самого. Знаешь, радость моя, по-видимому, придет немного людей. Я, конечно, хотела бы видеть свою гостиную не слишком пустой, но еще только начало сезона, и ты не унывай, если не придут многие из тех, кого мы пригласили.
Опасения оказались напрасными. К половине одиннадцатого гостиная была переполнена, а приглашенные все еще прибывали, заставляя леди Бридлингтон стоять у лестницы, встречая припозднившихся гостей.
Леди Сефтон, прелестная женщина, разговаривала с Арабеллой в высшей степени любезно и пообещала прислать ей свою рекомендацию для допуска на ассамблею Альмака. Леди Бридлингтон обнаружила, что ее дом переполнен гостями до тесноты. В начале двенадцатого, когда она уже собиралась покинуть свой пост, прибыл последний гость — мистер Бомарис. При виде его ее милость взволнованно задышала, рука, сжимающая веер, задрожала. Мистер Бомарис поприветствовал ее в своей обычной сдержанной, но вежливой манере, она ответила, сносно сохраняя спокойствие, и поблагодарила его за любезную помощь, оказанную ее крестнице в Лестершире.
— Это было очень приятно, мадам, — сказал мистер Бомарис. — Я надеюсь, мисс Тэллант добралась до Лондона без досадных происшествий?