Привет, святой отец! - страница 8
— Сколько человек на борту? — спросил я.
— Тридцать четыре, включая офицеров.
Он приподнял левую бровь, что не означало, впрочем, что он записался в коммунисты, а только выражало некоторое удивление.
— Вы наняли дополнительные силы ввиду подобного груза?
На этот раз поднялась правая бровь, что не означало усиления симпатии к правым, но просто возрастание удивления.
— Что вы имеете в виду?
Я улыбнулся ему как можно слаще.
— Мой вопрос, в сущности, совсем простой. Когда вы покидали ваш порт приписки, отправляясь в Марсель, вы наняли новых моряков?
— Без сомнения, — ответил офицер. — Экипажи распадаются и собираются заново. Я думаю, мы должны были завербовать в Патрасе с полдюжины человек, прежде чем выйти в море.
— Мне было бы очень приятно побеседовать с ними!
На этот раз офицер разинул рот, что не говорило о том, что он страдает от одышки, но показывало, что его удивление достигло предела.
— Я не понимаю: зачем? — выдавил он шепотом, благо глотка его была разинута.
Я бы ответил ему, что мне его непонимание до лампочки, что оно оставляет меня холодным, как собачий нос или как женская ладонь, как сердце билетного контролера, как профессиональные воспоминания Поль-Эмиля Виктора, как отопительная батарея в Галерее ледяных скульптур, но только я — хорошо воспитанный мальчик.
— Простая формальность, — уклончиво сказал я.
— Если вы будете так любезны и проследуете за мной, я сейчас проверю по бортовому журналу.
Я кивнул.
— Ты идешь? — спросил я у Пинуша, который стоял на четвереньках в другом конце трюма.
— Минутку, — сказал он дрожащим голосом, — я принимаюсь за определение некоторых признаков.
Удержавшись от приступа смеха, я последовал за помощником капитана до его каюты. «Кавулом-Кавулос» — современное прекрасно оборудованное судно. Здесь не пренебрегли ничем для комфорта и рядового экипажа, и командного состава в особенности. Его апартаменты включали: салон с видом на море, снабженный мягкими диванами и фортепиано; бюро, заваленное картами (для бриджа и гадательными) и украшенное буссолью, секстантом и компасом; наконец, спальня, обладающая всеми удобствами, вплоть до кровати.
Офицер провел меня в бюро. Я уклонился от того, чтобы идти впереди, поскольку быть сопровождаемым греком сзади — всегда момент деликатный.
— Располагайтесь, господин комиссар. Что вам предложить? Виски, пунш, портвейн?
Как ни мало я знал моряков, я поспешил сделать свой выбор в пользу пунша, за что был удостоен удовлетворенной улыбкой.
Он нажал на кнопку звонка величиной в две драхмы, и появился матрос. Персонаж достаточно уникальный, чтобы привлечь мое внимание. Я задался вопросом, моряк это или же морячка: он был худощав, но с округлостями, если можно так выразиться, на первом и третьем ярусах. У него были накрашенные глаза, намек на помаду на губах, туфли на высоких каблуках и такие длинные волосы, что он их завязывал на затылке бархатной лентой.
— Сертекюис, приготовь нам два пунша! — приказал мой ментор, уже немного бухой.
— С зеленым лимоном, дорогой? — проворковал стюард.
Капитан округлил глаза и сделал неопределенное движение: у него явно появлялись позывы к движениям, как только он видел Сертекюиса.
Пока матрос готовил пунш, офицер наводил справки по бортовой книге. Он медленно листал страницы, поскольку они целиком были написаны по-гречески, а этот дурацкий алфавит трудно читать, даже будучи урожденным греком.
Он остановился на третьем абзаце 126-й страницы и пробормотал:
— Вопреки моим предположениям мы наняли четырех моряков, а не шестерых.
— Их имена, прошу вас!
Он прочитал.
— Фелисса, Сакапелос, Олимпиакокатрис и Тедонксикон.
— Вас не очень затруднит вызвать поочередно сюда этих людей?
— Ничуть!
Сертекюис, эта хорошенькая морячка, подал нам два пунша с белковой энергией в виде камамбера на закуску.
— Сёфпарятке? Карашо? — спросил он по-гречески весьма жеманно у своего капитана.
— Отлично! — одобрил тот.
Затем офицер написал фамилии вышеуказанных моряков на листочке блокнота и приказал пленительной морячке их привести. Я глядел на удаляющегося Сертекюиса. Как он извивался, будто вальсируя! Взгляд капитана был прикован к бедрам стюарда. В морских зрачках сквозила тоска. Он заметил, что я смотрю на него, слегка покраснел и пробормотал: