|
He went over to one of the shelves that wainscoted the room and glanced at some of his vicarious creations: A Farewell to Arms, by Chamfer Bridgemaker . . . Five Little Peppers and How They Grew, by Chamfer Bridgemaker . . . | Он обвел взглядом полки, которыми была увешана комната, прошелся по корешкам своих лучших, но давно ставших раритетами произведений: "Прощай, оружие" Чамфера Бриджмейкера... |
The Odyssey, by Chamfer Bridgemaker . . . | "Одиссея" Чамфера Бриджмейкера... |
Ivanhoe, by Chamfer Bridgemaker- | "Айвенго" Чамфера Бриджмейкера... |
There was a loud plop! as the first copy of Tom Swift and His Electric Locomotive came out of the Language Adjustor, Duplicator and Alterator machine. | Раздалось громкое пам-м!, будто от лопнувшего пузыря, когда первая копия "Том Свифт и его электрический локомотив" вышла из его ультрасовременной литераторской машины. |
Bridgemaker sat down to read his latest masterpiece. | Бриджмейкер уселся читать свой очередной шедевр. |