Прошлое забыть нельзя - страница 12

стр.

Ее внимание привлекло урчание мотора на расстоянии примерно пятидесяти ярдов. Дарси оглянулась. У остановки, рядом с подъездной дорогой, затормозил школьный автобус. Дверь его открылась, и на землю спрыгнул темноволосый мальчуган, не старше пяти-шести лет. Его ярко-красная курточка была широко распахнута. Одной рукой он сжимал коробку для завтраков, а другой — какие-то бумаги.

Дарси оттолкнулась руками от изгороди и пошла к автобусу, радуясь возможности хоть ненадолго забыть о Джо. Откуда здесь взялся школьный автобус? — подумала она. В доме нет детей, и по крайней мере на милю вокруг — тоже. Вероятно, произошла ошибка…

Дверь автобуса начала закрываться, и Дарси побежала.

— Подождите! — закричала она.

Но автобус уже двинулся дальше.

— Не бойся. — Тяжело дыша, Дарси подбежала к мальчику. — Мы отвезем тебя домой. — Она судорожно глотнула и попыталась восстановить дыхание. — Тебя как зовут?

— Рик, — важно ответил малыш. Он показал лист тонкой дешевой бумаги, заляпанной акварелью. В нижнем правом углу довольно твердым почерком было выведено: «Рики». — Я сделал это сам. Мне никто не помогал.

Дарси вспомнила свои ранние опыты в живописи, а также обидное отсутствие интереса к ним у родителей.

— Дай-ка взглянуть. Хм, хороший рисунок! А как твоя фамилия, зайчик?

— Хочешь? Бери, — и он сунул бумагу ей в руку.

Она заметила, что рисунок не до конца просох.

— Спасибо, Рик. — Она взяла его за руку. — Зайдем ко мне в дом, и я позвоню по телефону твоим родителям, хорошо?

— Мне не разрешают заходить в большой дом без папы. Мне шесть лет. Я не могу ходить один везде, пока мне не исполнится восемнадцать. Так сказал папа.

Неожиданно для себя Дарси рассмеялась.

— Что ж, твоего папы здесь нет, поэтому, я думаю, ничего не случится, если ты пойдешь с другим взрослым, который собирается помочь тебе.

Он, казалось, колебался.

— Папа сказал, я не должен никуда ходить с чужими людьми.

Она вздохнула.

— И папа абсолютно прав. Но водитель оставил тебя в чужом месте, и я помогу тебе добраться домой. Я уверена, твоя мама ничего не имела бы против.

— У меня нет мамы, — заявил мальчик деловым тоном. — Моя мама умерла. Я не помню ее.

— Ой, извини. — В груди у Дарси что-то сжалось. Она взглянула на ребенка, шагающего рядом с ней: длинные ресницы, бледные веснушчатые щеки. В какой-то безумный миг она подумала, как жаль, что она не мать этого симпатичного малыша. — А как зовут твоего папу?

— Джозеф.

— Джозеф, — повторила она. У нее остановилось сердце. Нет, не может быть, это невозможно…

Ребенок устремил на нее лучистый взгляд:

— Так звали отца Иисуса — Иосиф. Мы ставим в школе пьесу об Иисусе. — Взглянув на конюшню, он вдруг воскликнул: — А вон Шоколадка!

Проследив за его взглядом, Дарси не заметила ничего необычного.

— Где?

— Вон там, — и мальчик указал пухленьким пальчиком на лошадь, жующую сено в загоне. — Прямо там, Шоколадка, лошадка.

— Правда? Откуда ты знаешь?

— Мой папа объезжал ее, — с гордостью проговорил мальчуган. — Но он разрешил мне дать ей имя.

И вновь Дарси почувствовала странное покалывание в груди.

— Твой папа объезжал ее?

— Ага. А где папа? Он должен встречать меня у автобуса. Он сказал тебе встретить меня вместо него?

— Нет, — ответила она осторожно. — Рик, а кто твой папа?

— Почему бы тебе не спросить об этом прямо у него? — раздался за ее спиной низкий голос.

Она повернулась на каблуках и оказалась лицом к лицу с Джо.

Глава четвертая

— Папа! — радостно закричал мальчик и бросился к нему. Джо подхватил его на руки.

У Дарси сам собой открылся рот.

— Ты… — она указала на Рика. — Он твой… твой сын?

Джо рассмеялся:

— Да. Рики, это Дарси Беккет. Дарси — Ричард Майкл Тайлер.

— Как поживаете? — произнес ребенок официальным тоном, быстро взглянув на отца.

— Руку, — улыбаясь, шепотом подсказал Джо.

— Ой, — Рики протянул руку. — Как поживаете?

Как во сне, Дарси взяла его ручонку.

— Как поживаете? — проговорила она со всей серьезностью, на какую была сейчас способна. — Вы очень вежливы.

— Приходится, — последовал ворчливый ответ. — Кто это? — обратился он к Джо громким шепотом.

— Дарси — внучка мистера Беккета. Она будет жить здесь с нами некоторое время.