Просвещённый - страница 51

стр.

Они поднялись на второй этаж, к обеденным залам, переполненным клиентами, что пробовали сухой на вид ростбиф и пугающе серый «отменный силлабаб». Посетители с радостью поглощали ужин. Все-таки пришли они не ради яств, а ради выпивки, карт и компании.

Дэвид и Мёрдо заглянули в три обеденных зала, но Киннелла нигде не обнаружили. Выйдя из последнего, Мёрдо молвил:

— Давай проверим игорные залы. Еще рано, но попробовать стоит.

Было и впрямь рано. Серьезные азартные игры начнутся позднее. Тогда за столами соберутся толпы джентльменов. Ныне лишь несколько джентльменов наслаждались партиями в карты и делали скромные ставки. Киннелла нигде видно не было.

— Наверное, он решил остаться дома с Элизабет, — сказал Дэвид.

Сия мысль вызвала дрожь. Что Киннелл с ней сотворил? Что случится, когда он узнает о ребенке? Дэвид решительно отбросил размышления. Он подумает позднее, лежа в постели без сна.

— Наверное. Давай вернемся. Вдруг Лиддл что-нибудь выяснил. Мы должны успеть, пока он не вывез ее из Лондона.

Они спустились на первый этаж, пробираясь по лабиринтам комнат. Дабы не попасться на глаза отцу и Хартли, Мёрдо сунул монетку лакею, что по служебному коридору, огибавшему комнату, привел их к самому большому и тихому салону, где члены клуба читали газеты и пили портвейн.

Одновременно с Дэвидом и Мёрдо в салон забрели два джентльмена.

Один из них — Киннелл.

Он разрумянился от мороза, улыбался — точнее, щерился — и светился, довольный собой, благорасположенный к приятелям.

— Принесите нам лучшего бренди, — велел он слуге, что встречал Дэвида и Мёрдо. — Я праздную.

Его спутник — малорослый лысевший пузан — захохотал:

— Хоть расскажите, что празднуете!

Ликование уже сошло на нет. Киннелл наблюдал за тем, как приближались Мёрдо и Дэвид. Тонкие ястребиные черты напряглись. Он излучал гнев, сдерживаемый лишь из-за боязни.

— Да, Киннелл, расскажите, — произнес Мёрдо с легкой улыбкой, коей обычно маскировал мысли. — Что празднуете? Или мне угадать?

Киннелл попытался пройти мимо — пресечь беседу на корню, — но Мёрдо его остановил и поцокал языком.

— Ну полно. Вы же не станете мной пренебрегать, правда? На дух не переношу, когда мной пренебрегают!

Несмотря на то что Киннелл далеко не маленький мужчина, Мёрдо был выше его сантиметров на пять. По сравнению с широкоплечим Мёрдо он казался худющим.

— Пропустите, — процедил Киннелл. — Мы не друзья. Давайте не будем устраивать сцену.

Мёрдо, приобретя неприятный вид, засмеялся.

— Может, я как раз и хочу устроить сцену, — сказал он, не понижая голоса, по-прежнему удерживая Киннелла за плечо.

Стычка начала привлекать внимание. Некоторые обернулись в их сторону, опустив газеты.

Киннелл еще раз попробовал вывернуться и уйти, но держал Мёрдо крепко. Он надвигался до тех пор, пока Киннелл не сделал шаг назад.

— Угомонитесь, — едва слышно возмутился пузан.

Мёрдо улыбнулся, нагоняя радушием жути.

— Хотите поучаствовать в разговоре? Или окажете любезность и попридержите язык?

Пузан зарделся и отступился, оставив Киннелла в одиночестве.

Мёрдо перевел взор на Киннелла.

— Вы так радовались, когда пришли. Небось, воссоединились с очаровательной молодой женой? Я прав?

Краем глаза Дэвид заметил суматоху. Вошедшие мужчины прислонились к стене, в открытую наблюдая за скандалом. Стояла такая тишина, что муха пролетит — слышно.

— Ну?

— И что с того? — огрызнулся Киннелл, насмешливо вздернув тонкую верхнюю губу.

— Нет, дело не только в этом, — рассудил Мёрдо, постукивая по подбородку указательным пальцем. — Уж очень вы счастливы. О, я догадался! Перед уходом вы задали ей трепку? Оттого вы улыбаетесь, да? Вы же любите устраивать взбучки. Особенно тем, кто меньше и слабее вас.

Донеслись охи и ахи. Киннелл побелел.

— Да как вы смеете! — прошипел он.

Мёрдо сверлил его взглядом.

— Скажите, что я ошибаюсь. Поверьте, я с удовольствием ошибусь. Но боюсь, пока мы болтаем, Элизабет залечивает травмы.

— Не зовите мою жену по имени! — возопил Киннелл, отпихнув руку.

На сей раз ему удалось, голос дрожал от страха, а едва Мёрдо встал у него на пути, он застыл.

— Довольно, Балфор, — раздался глубокий голос. — Она его жена и его дело. Не суйтесь.