Автор ни в коем случае не желает оскорбить чувства энтомологов, но ИМХО – не самые приятные существа мира эти сколопендры. Особенно крымские кольчатые. (Прим. авт.)
Песня из к/ф «Не покидай», слова Л. Дербенева. (Прим. авт.)
«Гроза», А. Н. Островский. (Прим. авт.)
Father in law (англ.) – тесть, свекор, отчим, здесь используется в значении «отец в законе», «официальный отец». (Прим. авт.)
Историю пересказывать не буду, долго, кому интересно, погуглите Луи Дагера и Нисефора Ньепса. (Прим. авт.)
Смотрите историю изобретения логарифмической линейки. (Прим. авт.)
Фитнес-модель 2010 года. (Прим. авт.)
Мудрому достаточно. (Прим. авт.)
Реальный случай из жизни автора. (Прим. авт.)
Автор лично слышал подобную речь. После чего долго чесал в затылке, думая, не свалился ли товарищ откуда-то с Луны? Или просто сбежал откуда-то? Кому интересно, кажется, это выступление до сих пор должно быть где-то на ютубе, можно поискать. (Прим. авт.)
П. Бажов «Приказчиковы подошвы». (Прим. авт.)
Гигантский зимородок, живет в Австралии, его крик очень похож на человеческий хохот. (Прим. авт.)
Неточная цитата из «Мастера и Маргариты» М. Булгакова. (Прим. авт.)
В нашей истории участию генерала Обручева в войне воспротивился князь Н. Н. Романов, и генерала отправили на Кавказский фронт. В этой истории возражений не было. А генерал был талантливый. (Прим. авт.)
Имеется в виду платино-иридиевый фунт 1890 года, изготовленный Д. И. Менделеевым, он же русский фунт торгового веса – 0.40951241 кг. (Прим. авт.)
Корнилова М. М., Коршунова З. П. – знаменитые агрономы. (Прим. авт.)