Псарня - страница 29

стр.

— Путилова? Замкомвзвода? Да ты в своем уме?

— Путилова, — подтвердил Сандлер. — Подумай сам, Роберт, — кого мы должны вырастить из этих сопляков? Настоящих солдат! Бойцов! А на данный момент бойцом в роте является лишь курсант Путилов. Остальных так запугали в интернатах, что они едва не обделываются, стоит лишь замахнуться… А Путилов…

— Да, согласен, Путилов боец. Но он воюет с нами… Где только он всего этого нахватался?

— Нужно направить его боевой пыл в нужное русло, — произнес Сандлер.

— Хм… — усмехнулся Франт. — Это, как говорил Ленин, архисложная задача…

— Вот ты уже и Ленина вспомнил! — рассмеялся Сандлер.

— А, черт, это все издержки школьного воспитания, — выругался Франц. — Так и лезет из меня иногда… Вообще, задача, поставленная руководством очень сложная! Попробуй вырасти из этого сброда малолетних унтерменшей настоящих цепных псов. Преданных Рейху настолько, насколько это вообще возможно.

— А никто и не говорил, что будет легко, Роберт. Но идея отличная! Поддерживать порядок в среде неполноценных силами самих неполноценных… Пусть убивают друг друга — останется больше жизненного пространства для нас!

— Так убивать можно и в лагерях, не растрачивая наше драгоценно время на воспитание ублюдков.

— А вот здесь я с тобой опять не согласен, — сказал Михаэль. — Подумай: война закончилась, мы победили. Что дальше?

— Будем наслаждаться благами победителей, — ответил Роберт. — Поместье там, работники… Сам же говорил.

— Да, говорил. А как ты думаешь, устроит ли побежденных такое положение вещей?

— А что мы их спрашивать будем? — пожал плечами Франц. — К ногтю сволочей, и точка!

— Ты знаешь, сколько на данный момент народу в лесах? Сколько еще уйдет? И выкурить их из тайги не так-то просто! Так вот пусть эти, взращенные нами Псы, их и выкуривают!

— Слушай, а ты головастый!

— Родители постарались, — вновь усмехнулся Сандлер. — Мой батя ведущим инженером был, а мать в военной академии немецкий язык преподавала…

— Ученые люди, твои родители…

— Еще какие! Со мной с детства занимались. Я университет экстерном закончил…

— А чего же рядовым на фронт ушел? — удивился Франц. — Мог бы и офицерские курсы закончить.

— Была блаж… После хотел, как пороху поюхаю… Да не удалось — комиссовали, вот сюда после и устроился.

— Повезло мне с тобой, Михаэль! Ладно, иди, проводи занятия. А вечером прошу ко мне — есть у меня отличный армянский коньяк…

Глава 4

>09.06.1962

>Рейхскомиссариат «Украина».

>«Псарня» — первый детский

>военизированный интернат

>для неполноценных.

В отсутствие мастера-наставника в кабинете царил многоголосый мальчишеский гомон. Но едва Сандлер вошел, голоса смолкли. Один из курсантов, назначенный дежурным по взводу, подскочил со своего места и крикнул:

— Der Zug! Stillgestanden! (Взвод! Смирно!)

Мальчишки подпрыгнули со своих мест и замерли в немом ожидании. Сандлер пробежался взглядом по рядам курантов и удовлетворенно кивнул.

— Ruehrt Euch! (Вольно!). Садитесь, — произнес он уже по-русски. — Я смотрю, первое занятие не прошло для вас даром. Это Sehr gut! Очень хорошо. Привыкайте. Со следующего месяца с вами начнут усиленно заниматься немецким языком — великим языком великой нации. А пока учите хотя бы команды, что я давал вам под запись на прошлом занятии. Курсант Путилофф…

— Я! — Вовка поднялся, сжав зубы до хруста, чтобы не застонать.

— Курсант Путилофф, на утреннем построении ты неудачно пошутил насчет zug… За что понес справедливое наказание. Посмотрим, как ты запомнил, что я вам талдычил на первом уроке. Скажи-ка мне, как по-немецки будет называться отделение, взвод, рота, батальон и полк.

— Аbteilung, zug, kompanie, battalion, regiment, — не задумываясь, ответил мальчишка. Уж на что, а на память он не жаловался.

— Допустим, — произнес Сандлер. — Теперь команды: направо, налево, кругом.

— Rechts-um, links-um, kehrt-um.

— Хорошо, продолжаем: подъем…

— Wecken!

— Отбой! Внимание! Равняйся! — Команды пошли одна за другой.

— Schlusssignal! Achtung! Augen-rechts!

— Как обращаться к старшему по званию?

— Gestatten Herr (разрешите)… мастер-наставник!

— Курсант Путилофф! Weber zu mir! (ко мне!)