Психология и Алхимия (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
Этот набросок, написанный на английском языке, обнаружен среди бумаг Юнга после его смерти в 1961 г.
2
"Hanging on". Ср. с 12 арканом Таро ("Повешенный"), символом в герметической традиции, один из смыслов которого нисхождение Духа в материю, другой обретение мудрости, просветления, самости через жертву, смерть (например, ритуальную). В психотерапии соответствует фиксации. Прим. перев.
3
Искусство требует всего человека (лат). Прим. перев.
4
Человек целостный, (лат.) Прим. перев.
5
Длиннейшая дорога (лат). Прим. перев.
6
Обвитый двумя змеями жезл Меркурия. Прим- перев.
7
Неудивительно, что протестантский теолог, пишущий об искусстве красноречия, имел смелость потребовать целостности от проповедника с этической точки зрения. Он обосновывает свои аргументы, обращаясь к моей психологии. См. Handler, Die Predigt.
8
Подражание Христу (лат). Прим. перев.
9
С Божьего позволения (лат). Прим. пeрев.
10
Судья мира (лат.) Прим. пер.
11
Перевод немецкого слова Seele (обычно переводится как душа) и Psyche (обычно переводится как психика) представляет почти непреодолимые трудности из-за отсутствия единственного русского эквивалента, а также потому, что они являются синонимами, как и два слова "психика" и "душа". Поэтому требуется некоторое пояснение.
Применяемое в переводе "Психе" — для которой Юнг использует или Psyche или Seele — используется в значении, относящемся к целостности всех психических процессов (Юнг, Психологические типы, Опр. 15, 47а) и характеризует совокупность психических процессов, особенно их динамических аспектов; то есть это некое всеобъемлющее определение. "Душа", с другой стороны, как принято в аналитической психологии, более ограничена по значению и обозначает "функциональный комплекс" или часть личности и никогда не относится к психе в целом. Часто она прилагается к "anima" и "animus", например, в такой связи она используется в сложном слове "Seelenbild" (англ. - Soul-image). Эта концепция души более узка, чем христианская, с которой читатель, по всей видимости, должен быть более знаком. В христианском контексте "Душа" означает "трансцендентную энергию человека" и "духовную часть человека, рассматриваемую в моральном аспекте или в отношении к Богу". Поэтому термин "душа" будет использоваться не в методологическом смысле (т.е. не означает "animus" или "anima") и не будет соотноситься с трансцендентальной концепцией, а будет относиться к психическим (феноменологическим) фактам высоко религиозного характера. Мы будем придерживаться этого, исключая случаи, когда контекст ясно показывает, что термин используется в христианском или неоплатоническом смысле. Слово психика будет употребляться в смысле сущностной связи с физиологическими процессами. (Прим. пер.)
12
Термин "Только" (нем. nicht als. анг. nothing but), Юнг часто использует в тех случаях, когда объясняет неизвестное через хорошо знакомые и простые вещи — по аналогии с тем, как это делает У.Джеймс в своей книге "Pragmatism", с. 16: "То, что выше, объясняется тем, что ниже, и толкуется всегда как случай "только" - иногда чего-то совершенно "низшего сорта".
13
Догма о том, что человек создан по образу и подобию Божию, весома на шкале любой оценки человека, не говоря уже об инкарнации.
14
Тот факт, что дьявол тоже может владеть душой, ничуть не уменьшает ее значения.
15
Психологически для Бога совершенно немыслимо быть просто "полностью другим", потому что "полностью другой" никогда не смог бы быть одной из глубочайших скрытых тайн души, — которая именно и есть Бог, т.е. утверждения, которые имеют психологические обоснования относительно Богообраза, суть либо парадоксы, либо антиномии.
16
Великая тайна (лат.) Прим. перев.
17
Tertullian, Apologeticus, XVII: "Anima naturaliter Christiana" - Душа по природе своей христианка (лат.).
18
Естественно религиозна (лат). Прим.. перев.
19
Поскольку здесь говорится о человеческих усилиях, я оставляю в стороне акт благоволения, который лежит за пределами человеческой воли.
20
Жених и невеста (лат) термины, используемые как в христианстве, так и в алхимии. Прим. ред.
21
Противоречия в определении (лат). Прим. перев.
22
Tertullian, De came Christi, 5 (Migne, P.L., vol.2, col.751).
23
Selbst (нем.), self (анг.) Прим.. перев.
24
Смысл существования (фр). Прим. перев.
25
Нелепость тайны (лат). Прим. перев.
26
От латинского probabilis вероятный, то есть нравственная относительность, Прим. ред.
27
Zockler ("Probabilismus", p.67) объясняет этот термин так. "Пробабилизм" — это наименование такого образа мышления, который отвечает на научные вопросы с большей или меньшей степенью вероятности. Моральный пробабилизм, который мы будем рассматривать, заключается в принципе, гласящем, что акты этического самоопределения должны управляться не сознанием, а в соответствии с тем, что является вероятно правильным, т.е. согласно тому, что рекомендовано представительными или учеными авторитетами". Иезуит пробабилист Эскобар (умер в 1669г.) высказывал мнение, что если кающийся грешник признает пробабильное мнение мотивом своих действий, то отец-исповедник обязан отпустить ему грехи, даже если он этого мнения не придерживается. Эскобар опросил множество авторитетных иезуитов по вопросу о том, как часто на протяжении своей жизни они давали обет любви к Богу. Согласно одному мнению, достаточно возлюбить Бога один раз перед смертью; другие считали, что это надо делать один раз в год или раз в три-четыре года. Сам он пришел к заключению, что достаточно полюбить Бога однажды при первом пробуждении разума, затем каждые пять лет и, наконец, в час смерти. По его мнению, множество различных моральных доктрин сформировали одно из главных доказательств в пользу доброго провидения Божьего, "потому что они делают ношу Христа такой легкой" (Zockler, p.68 ср. также Harnack, History of Dogma, VII, ее. 101).
28
Змей Меркурия (лат.) имеется в виду Уроборос, один из центральных символов алхимии, бесконечность и цикличность творения. Прим.. ред.
29
Тьма, хаос (иврит). Прим.. перев.
30
Бытие 1:2.
31
Морс в аккадской мифологии персонификация первозданной стихии, воплощение мирового хаоса. Убита Мардуком, который рассеял тело Тиамат на две части Небо и Землю. Изображалась в виде чудовищного дракона. Прим. ред.
32
Читатель найдет подборку таких мифических мотивов в книге Lang, Hat ein Gott die Welt erschaffen. К сожалению, филологический критицизм исключил очень многое из этой книги, интересной хотя бы своей гностической тенденцией.
33
Сын макрокосма (лат). Прим. пер.
34
Спаситель макрокосма (лат). Прим. пер.
35
Сын философов (лат), т.е. Меркурий. Прим.. перев.
36
Крайности сходятся (фр.). Прим. перев.
37
В алхимических писаниях слово "Меркурий" имеет широкий ряд значений, обозначающих не только химический элемент ртуть или живое серебро (Hg), но и бога Гермеса (Меркурия), планету Меркурий, а также и прежде всего тайну "трансформирующей субстанции", которая в то же время есть "дух", пребывающий во всех живых созданиях. Эти различные обозначения становятся ясными в ходе чтения книги. Было бы неправильно использовать русское "Ртуть" или "ртуть", потому что имеется много случаев, когда нельзя употребить ни одно из этих слов. В связи с этим сохраняется латинское "Mercurius", как в немецком тексте, и используется личное имя (поскольку "Mercurius" персонифицирован); а термин "живое серебро" применяется лишь там, где он обозначает химический элемент (Hg). В последнем случае мы будем использовать также слово "ртуть". Прим. перев. с учетом прим. Юнга для англ. издания.
38
Единое четвертное (греч.). Прим. перев.
39
Przywara, Deus semper maior, I, стр. 71.
40
См. иллюстрации в Jung, "Concerning Mandala Symbolism".
41
Согласие [всех] народов (лат). Прим. перев.
42
Coniritio —это "совершенное" раскаяние; attritio —"несовершенное" раскаяние (contritio imper(ecta), к которому относится contritio naturalis. Первое относится к греху как к противоположности высшего блага, последнее порицает его не только из-за слабой и отвратительной природы, но также из страха наказания.
43
Религиозная терминология приходит естественным образом, как единственно адекватная, когда мы встречаемся с трагической судьбой, которая является неизбежным спутником целостности. "Моя судьба" (рок) означает демоническую волю, потому что судьба — воля, не совпадающая необходимым образом с моей собственной (волей эго). Когда она противостоит эго, трудно не чувствовать действительную "силу" в ней, божественную или адскую. Человек, который покоряется своей судьбе, называет ее волей Бога; человек, ведущий безнадежную изнурительную борьбу с ней, более склонен видеть в ней дьявола. В любом случае такая терминология встречает всеобщее понимание.
44
Счастливая вина (лат). О грехопадении Адама и Евы. Прим. перев.
45
Имеется в виду стремление Церкви сделать всех людей католиками. Прим. перев.
46
Камень (лат.). У Юнга камень (философский) символ архетипа Самости. Прим. перед.
47
Парацельс еще говорит о "богах", царствующих в mysterium magnum (Philosophia ad Athenienses, p.403), тоже содержит и трактат Abraham Eleazar, Uraltes chymlsches Werk на который Парацельс оказал очень сильное влияние.
48
Неотвратимая судьба (греч.) Прим. перев.
49
См. Sanchez, Opus morale, Decalog. 2, п. 49,51 и Pignatelli, Consultaiion.es canonicae, canon IX.
50
Наше золото - не золото черни (лат.) Прим. перев.
51
Выделено редактором.
52
Подражательный дух. (греч.). Прим.. перев.
53
Чернота (лат.), название одной из стадий алхимического делания,
54
подробнее см. в III части. Прим. пер. "' От melanos - черный и chote желчь - черная желчь. Прим. перев.
55
Сошествие в ад (лат.). Прим. перев.
56
Следует подчеркнуть, что это образование не было историческим, филологическим, археологическим или этнографическим. Любое отношение к материалу, исходящему из этих областей, бессознательно влияет на сновидца.
57
"Мандала" (санскрит) означат "круг", а также "магический круг". Ее символ представляет собой — если рассматривать основные формы — концентрически расположенные фигуры с круглым или квадратным изображением в центре и радиальными или сферическими добавлениями.
58
По этому поводу см. Юнг, "Основные положения аналитической психологии", и Wolff, "Einfuhrung in die Grundlagen der komplexen Psychologie", pp. 34 ff.
59
Я опускаю анализ слов "дополнительный" и "компенсаторный", так как это увело бы нас в сторону.
60
Море — удобное место для рождения видений (т.е. вторжений бессознательного содержания). Также, великое видение орла у III Ездры 11:1 поднимающегося из моря, и видение "Мужа" - ????????; - в 13:3, 25 и 51 выходящего из "середины моря". Ср. тоже 13:52 "Как не можешь ты исследовать и познать того, что во глубине моря, так никто не может на земле видеть Сына Моего..."
61
Твердая земля (лат.) Прим.. пер.
62
Речь идет об энергетической метафоре психики, ее структуре и функции. Предложенная впервые в работах П.Жане, эта метафора, благодаря работам З.Фрейда и других психоаналитиков, стала широко популярной в психологии личности. Прим.. ред.
63
Жертвоприношение разума (лат.) Прим.. пер.
64
NEKU'IO — от ????? (труп) — название одиннадцатой книги "Одиссеи" — это жертвоприношение мертвому, чтобы вызвать его из Аида. Nekyia, следовательно, это удобное обозначение для "сошествия в Аид", удаления в страну мертвых: в этом смысле оно использовано Дитрихом в его комментариях к Кодексу Ахмима, который содержит апокалиптический фрагмент из Евангелия от Петра (Nekyia: Beitrage zur Erklarung der neuentdeckten Petrus apokalypse). Типичными примерами являются "Божественная комедия", классическая Вальпургиева ночь в "Фаусте", апокрифические легенды о сошествии Христа в ад и т.п.
65
См. французское издание Hypnerotomachia, именуемое Le Tableau des riches Inventions ou Songe de Poliphile (1600). Пер. Beroalde de Verville (см. рис. 4). [Оригинал издан в Италии в 1499 г.]
66
Детали см. в Юнг, Парацельс как духовное явление, пар. 179, 214.
67
Knuchel, Die Umwandlung in Kult, Magie und Rechtsbrauch.
68
Участок земли, часто роща, находящийся отдельно и посвященный богу.
69
О концепции anima см. Юнг, Отношение между Я и бессознательным, пар. 296 слл.
70
Зосима жил около 300 г. н.э. См. Reitzenstein, Poimandres, pp. 9ff.; Berthelot, Collection des anciens alchimistes grecs, 111,1,2
71
Мотив лестницы присутствует в снах 12 и 13 (пар. 78,82). Ср. также лестницу Иакова (рис. 14).
72
De errore profanarum religionum: "Animo descensus per orbem solis tribui-tur". — Сказано [язычниками] что душа нисходит сквозь круг солнца.
73
"Золотой осел".
74
Ruska, Turba.
75
Стадия духовной трансформации, аналогичная "просветлению". Прим. ред. - A.M.
76
Просветление (лат.) Прим. пер.
77
См. "Коллективное бессознательное" в Юнг К.Г., "Психологические типы", пар.692.
78
Прямой источник христианской символики Агнца следует искать в видениях Книги Еноха 89: lOff. (Charles, Apocrypha and Pseudepigrapha, II, p.252). Книга Еноха была написана в начале 1 века до н.э.
79
В видении Еноха правитель и принц сначала появляется как овца или баран: Книга Еноха 89:48 (Charles, II, р.254).
80
Bertelot, Collection des anciens alchimistes grecs, III, 1,2 Ср. также Jung "The Visions of Zosimos".
81
Budge в Gods of the Egyptians, I, p.87 использует это выражение.
82
Etudes de mythologie, II, p. 245
83
Ср. забавный диалог между алхимиком и Меркурием в Sendivogius, "Dialogus", Theatr chem., IV.
84
Goethe, Dichtung und Wahrheit.
85
Оскорбление величества, государственная измена, политическое преступление, недостаточно уважительное отношение (фр.) Прим. пер.
86
Приятель (лат.) Прим пер.
87
Напечатано в Geheime Figuren der Rosenkreuzer.
88
Problems of Mysticism and Its Symbolism.
89
О воде как источнике среди других см. Египетскую космогонию.
90
Wirth, Aus orientalischen Chronikeh, p. 199.
91
Источник запечатанный. "Песнь песней". 4,12.
92
Это в действительности нормальный жизненный процесс, но он обычнр осуществляется совершенно бессознательно. Анима -это архетип, который присутствует всегда (ср. Юнг К.Г. "Психологические типы", пар. 15,16 и "Отношения между Я и бессознательным", пар.296) Мать — это носитель анима-образа, который в глазах сына дает ей очаровательные качества. Затем это через сестру и подобные фигуры переносится на возлюбленную.
93
Ср. сон 23 второй серии (пар. 212, а также 220).
94
Смысл "золотого цветка" средневековой алхимии (ср. рис.ЗО) см. Adolphus Senior, Azo\th. Золотой цветок пришел от греческого ??????????? (Berthelot, Alch. grecsj, III, XLIX, 19) и = ??????????? "золотой цветок". Магическое растение подобное гомеровскому ц.юХ.и, которое часто упоминается алхимиками. Золо!той цветок — благороднейшая и чистейшая эссенция золота. Это имя иногда дают пириту, (ср. Lippmann, Entstehung und Ausbreitung der Alchemie, 1, p.70). Сила aqua permanens, называется так же flos, "цветок" (Turba, ed. Ruska, p. 214,20). Flos используется поздними алхимиками, чтобы выразить мистическую преображающую субстанцию. (Ср. "flos citri-nus" в Aurora consurgens; "flos aeris aureus" в Consil. coniug., j4rs chemica, p. 167; "flos est aqua nummosa [Mercurius]" в "Allegoriae sapientum" p. 81; "flos operis est lapis" в Mylius. Philosophia reformata, p. 30)
95
Вторая часть алхимии о философском камне, надлежащим образом изготовленном... с представлением изображений совершенной вещи (лат.) Прим. перев,
96
Репринт в Artls auriferae, II, pp 204ff (1593) и Bibliotheca chemica curiosa, II, pp 87ff (1702). Мои цитаты берутся обычно из версии 1593 г.
97
Как сказано в Rosarium: "Aurum nostrum non est aurum vulgi". Art. aurif., II, p.22O
98
"Quia lapis noster scilicet argentum vivum occidentale, quod praetulit se auro et vicit illud, est illud quod occidit et vivere facit" - Ibid., p.223.
99
"Intelligite, filii sapientum, guod hie lapis preciosissimus clamat,... et lumen meum omne lurriem superat ac mea bona omnibus bonis sunt sublimiora... Ego gigno lumen, tenebrae autem naturae meae sunt..." "Ibid., p.239 относительно цитат из Гермеса в Rosarium см. ниже, пар. 140 п.17.
100
"Epistola ad Hermannum", Theatr, chem., V,p.899.
101
Неприятный, тусклый (лат.) Прим. перев.
102
Это не означает, что самость создается, так сказать, только в ходе жизни; это скорее можно сказать о становлении сознания. Самость существует с самого начала, но она скрыта, то есть бессознательна. См. мои последующие объяснения.
103
Foucart, Les Mysteres d'Eleusis.
104
[История, II, 58-60, пер. Г.А.Стратановского].
105
См. Психологические типы, опр.67
106
Ср. Flescher, Hermes Trismegistus, p.6; так же сферическая форма платоновского Первочеловека и ???????; Эмпедокла. В "Тимее" алхимическая ат'та mundi, подобно "душе субстанций" сферичная, а так же золотая (ср. рис. 209). (См. Maier, De circulo physico, pp. 1 If.) О связи между rotundum и черепом или головой см. Юнг, Символ превращения в Мессе, пар.239 ел., с.281.
107
Ср. аргумент св. Августина, что Бог не есть это солнце, но он тот, кто создал солнце (In Joannis Evang., Tract., XXXIV, 2) и свидетельство Евсевия, который действительно описал "христианское" солнцепоклонничество (Соп-stantini oratio ad Sanctorum Coelum, VI; Migne, P.G., vol.20, cols. 1245-50).
108
Beroalde de Verville в своем введении ["Recueil Steganographique"] к французскому переводу (1600 г.) Hypnerotomachia четко поддерживает эту точку зрения.
109
"Он сказал [это] сам". Фраза первоначально приписывалась Пифагору.
110
Снижение ментального уровня (фр.) Прим. перев.
111
Ср. "Liber Platonis quartorum". Theatr. chem., V,pp 149ff, 174. Этот трактат имеет большое значение для истории алхимии. Он известен на латыни и арабском языке, но латинская версия, к сожалению, очень повреждена. Оригинал, вероятно, написан в 10-м веке. Ср. Steinschneider, Die europaischen Ubersetzungen aus dem Arabischen.
112
См. Парацельс как духовное явление, пар.214.
113
Я писал это весной 1935 года.
114
Бог из машины (лат.). В античном театре неожиданное появление с помощью театрального механизма на сцене бога приводило к развязке конфликта. Прим.. ред.
115
Вальпургиева ночь (нем.) Прим. перев.
116
Об этих концепциях см. Юнг, "Отношения между Я и бесознательным".
117
Ср. Wilhelm and Jung, Secret of the Golden Flower, и Zimmer, Myths and Symbols in Indian Art and Civilization.
118
Учитель (сане.). Прим. пер.
119
Avalon, The Serpent Power. VII.
120
Эликсир жизни или бессмертия (греч.). Прим. пер.
121
Cp. Reitzenstein, Die hellenistischen Mysterienreligionen.
122
Кавычки показывают, что я ничего особенного не вкладываю в термин "метафизический"; я пользуюсь им фигуративно, в психологическом смысле, чтобы характеризовать сделанные снами собственные заявления.
123
Юнг обыгрывает известную фразу из Евангелия от Иоанна 1, 46. На которую Филипп отвечает:"Пойди и посмотри". Прим. пер.
124
Как сказал Мейстер Экхарт, "оно не снаружи, а внутри: полностью внутри нас". Trans. Evans., p.8.
125
[Так как пять мандалообразных снов и видений, перечисленных в пар. 127, необходимым образом фигурируют в этой новой серии (хотя они и составляют часть первой серии снов), автор начинает нумерацию заново, чтобы она была единой для серии мандалы. Прим. изд.]
126
Поскольку сон, в основном, намекает на меня и не называет меня, бессознательное, очевидно, не стремится выделить мою персональную роль.
127
См. Юнг, Психологические типы. Гл. X, 3 ч. XI
128
Deussen, Allgemeine Geschichie der Philosophie, I.
129
Baynes, A Coptic Gnostic treatise, p. 89
130
Будда, Шива и т.д. в лотосе (рис.52); Христос в розе, в лоне Марии (подробные материалы по этой теме в Salzer, Die Sinnbilder und Beiworte Mariens); семенная коробочка бриллиантового тела в золотом цветке. См. хождение вокруг площади во сне 16. пар. 164.
131
Baynes. Л Coptic Gnostic Treatise, стр.58. См. мандала-Ваджра (рис.43), где Большая дордже в центре окружена двенадцатью меньшими дордже подобно одной Монаде с "двенадцатью Монадами, венчающими ее голову". Более того, есть дордже в каждом из четырех ворот.
132
Baynes. стр.94.
133
Там же, стр.70. Подобно тетраморфу, коню Церкви (рис. 53) [тетраморф является иллюстрацией четверицы принципа, в христианстве — четыре евангелиста. Прим.перед.]
134
Irenaeus, Adversus haereses. Ill, xi, и Клемент из Александрии, Stromata, V.vi.
135
Art. aurif., II, pp. 239 f. Цитата Гермеса из четвертой главы "Tractatus aureus" (Ars chemica, pp. 23 f., или Bibl. chem., I, pp. 427 f.).
136
"Ego gigno lumen, tenebrae autern naturae meae sunt... me igitur et filio meo conjuncto, nihil melius ac venerabilius in mundo fieri potest". Изречения Гермеса, процитированные анонимным автором Rosarium, содержат намеренные изменения, которые имеют большую значимость, чем просто неверное прочтение. Это аутентичные переоформления, которым он придает убедительность, приписав их Гермесу. Я сравнил три печатных изданияTractatus aureus, 1566, 1610 и 1702 и обнаружил, что все они согласуются друг с другом. Цитата из Rosarium идет так же, как и в "Tractatus aureus": "Jam Venus ait: Ego genero lumen, nee tenebrae meae naturae sunt... me igitur et fratri meo iunctis nihil melius ac venerabilius". (Венера говорит: "Я порождаю свет, а тьма мне не свойственна... поэтому нет ничего лучше или более достойного благословения, чем соединение мое с братом моим).
137
Baynes, стр. 87.
138
См. Mylius, Philosophia reformata, стр.19.
139
Гомерова цепь в алхимии — это группа великих мудрецов, начинающаяся с Гермеса Трисмегиста, которые соединяют землю с небесами. В то же время это цепь веществ и различных химических состояний, которые появляются в ходе алхимических процессов. Ср. Aurea catena Homed.
140
Юнг, "Парацельс как духовное явление", пар.209.
141
Мейстер Экхарт говорит: "Я пришел на землю не для того, чтобы принести мир, но меч; чтобы отсечь все, чтобы отделить тебя от брата, ребенка, матери и друга, которые в действительности твои враги". Воистинну, твои утешения — враги твои. Если твои глаза все видят, твои уши все слышат и твое сердце помнит все это, то этим ты разрушаешь свою душу". — Trans. Evans, I, пар. 12-13.
142
"Раб аллаха", наделенный знанием сокровенного, у которого Муса просит разрешения сопровождать его. Бессмертный Хадир считается наставником многих пророков: в т.ч. и Мухаммеда. Прим.. пер.
143
См. Jung. Concerning Rebirth, pp. 135ff.
144
Vollers, Chidher, стр.235.
145
Сура 18, 64 перевод И.Ю.Крачковского. Прим. пер.
146
Art. aurif., II стр.239 Эта цитата Гермеса из Tractatus aureus. Но в издании 1566 г. (Ars chemica) он говорит: "Largiri vis mini meum ut adiuvem te" (Ты хочешь дать мне мое даром, так я могу помочь тебе).
147
См. Сон 11, пар. 147. Прим. пер.
148
Цитата из Аристотеля в Rosarium Art. aurif., II, CTp.317..Elige tibi pro lapide, per quem reges venerantur in Diadematibus suis... quia ille est propinquus igni. (Выбери себе камень, перед которым короли со своей королевской властью благоговеют... потому что этот [камень] близок к огню).
149
См. трактат Комариоса, в котором Клеопатра объясняет значение воды (Berthelot, Collection des anciens alchimistes grecs, IV, xx).
150
Rosarium, Art. aurif., II стр.378: Lapis noster hie est ignis ex igne creatus et in ignem vertitur, et anima eius in igne moratur (Этот наш камень есть огонь, созданный из огня, и он превращается в огонь, его душа обитает в огне). Возможно, это основано на следующем: Item lapis noster, hoc est ignis ampulla, ex igne creatus est, et in eum vertitur (Подобно этому наш камень, то есть сосуд с огнем, создается из огня и опять превращается в него). — "Allegoriae sapientum", Bibl. chem. curiosa, I, p.468.
151
Aqua nostra также называется aqua permanens, что соответствует греческому ???? ?????: aqua permanens, ex qua quidem aqua lapis noster pretiosis-simus generatur — читаем мы в "Turba philosophorum", Art. aurif., I стр.14. "Lapis enim est haec ipsa permanens aqua et dum aqua est, lapis non est" (Т.к. камень является той же самой непрерывной водой; и пока он вода — он не камень). Там же, стр.16. Обыденность "воды" очень часто подчеркивается, как, например, там же, стр.30, "Quod quaerimus publice minimo pretio venditur, et si nosceretur, ne tantillum venderent mercatores" (To, что мы ищем, продается повсеместно по очень низкой цене, и если бы торговцы узнали истинную цену, то не продавали бы задешево).
152
Алхимики дают лишь неясные намеки об этом предмете. Например, цитата из Аристотеля в Rosarium (Art. aurif., II, стр.318): "Fili, accipere debes de pinguiori carne" (Сын, ты должен взять от плоти отца). И в "Tractatus aureus", гл. IV, мы читаем: "Homo a principio naturae generatur, cuius viscera carnea sunt" (Человек произошел от принципа Природы, чьи составные части телесны).
153
Краcная тинктура (лат.) Алхимический термин, синоним камня философов, конечный продукт Великого Делания. Прим. пер.
154
См "Парацельс как духовное явление", пар.185.
155
Von hylealischen Chaos, стр.204.
156
"...имею желание разрешиться и быть со Христом" (Нов. Зав., Фил. 1:23).
157
"Магнезия" алхимиков не имеет ничего общего с магнезией (MgO). У Кунрата (там же, р.161) это "materia coelestis et divina" [материя небесная и божественная (лат.) Прим. пер.], то есть "materia iapidis Philosophorum", тайное или трансформирующее вещество.
158
Там же, стр.203.
159
Там же, стр. 207.
160
Существует образное представление этой идеи у Майера, Scrutinium chy-micum: Emblema XXI. Но Майер интерпретирует ternarius иначе (см. рис.60). Он говорит (стр.63): "Similiter volunt Philosophi quadrangulum in trianguium ducendum esse, hoc est, in corpus, spiritum et anirnam, quae tria in trinis coloribus ante rubedinem praeviis apparent, utpote corpus seu terra in Saturni nigredine, spiritus in lunari albedine, tenquam aqua, anima sive aer in solari citrinitate. Turn triangulus perfectus erit, sed hie vicissim in circulum mutari debet, hoc est in rubedinem invariabilem". (Похоже, утверждают философы, что квадрат должен быть редуцирован в треугольник, то есть в тело, дух и душу. Эти трое появляются в трех цветах, которые предшествуют красноте: тело или земля в черноте Сатурна; дух в лунной белизне, как вода; и душа или воздух, в солнечно-желтом. Тогда треугольник будет совершенным, но в свою очередь он должен преобразоваться в круг, то есть в неизменную красоту). Здесь четвертое - это огонь и вечный огонь.
161
См. "город" или "замок" в комментариях к сну 10, пар.137 (См. рис.31.50,51). Алхимики одинаково понимают Rotu.nd.um, вырастающую из квадрата, в качестве oppidum (город). Смотри Aegidius de Vadis, "Dialogus inter naturam et filium Philosophiae", Theatr, chem., II стр.115
162
Цитату относят к Pseudo-Aristotle ("Tractatus Aristotelis", Theatr. chem., V, стр.88), но это не подтверждено.
163
В Tractatus aureus... cum Scholiis Dominici Gnosli (1610) стр.43 есть рисунок "тайного квадрата мудреца". В центре квадрата находится круг, окруженный лучами света. Scholium дает следующее толкование рисунка: "Divide lapidem tuum in quatuor elementa...et coniunge in unum et totum habebis magisterium" (Доведи твой камень до четырех элементов... и объедини их в один и ты будешь иметь всю власть.) — цитата из Псевдо-Аристотеля. Круг в центре называется "mediator, pacem faciens inter inimicos sive elementa imo hie solus efficit quadraturam circluli" (посредник, примиряющий врагов или [четыре] элемента, да и сам он имеет эффект квадратуры круга). - там же, стр. 44. Круговое обращение имеет свою параллель в "circulatio spirituum sive distillatio circularis, hoc est exterius intro, interius foras: item inferius et superius, simul in uno circulo conveniant, neque amplius cognosces, quid vel exterius, vel interius. inferius vel superius fuerit: sed omnia sint unum in uno circulo sive vase. Hoc enim vas est Pelecanus verus Philosophicus, nee alius est in toto mundo quaerendus". (...Обращение духа или циркулярная дистилляция (внешнего во внутреннее, внутреннего 'к внешнему) подобно нижнему и верхнему. И когда они встречаются вместе в круге, ты не можешь распознать, что было внутри, что снаружи, что вверху, что внизу, но все будет одним в круге или в сосуде. Поэтому сосуд - действительно философский Pelican, [один из основных символов алхимии и христианства Прим. пер.] и здесь ничего другого в мире нельзя придумать.) Этот процесс проиллюстрирован прилагаемым рисунком, маленький круг — это "внутреннее", а круг, разделенный на четыре части —"внешнее": четыре реки текут в и из внутреннего "океана". — Там же, стр.262.
164
Wilhelm and Jung. Secret of the Golden Flower (1962) стр.22.
165
Живое серебро (лат.) Прим. пер.
166
На немецком и английском дословно звучит как быстрое серебро. Прим. пер.
167
Изд. Preisendanz, Papyri Craecae Magicae, I, стр.195.
168
См. Bruchmann, Epitheta deorum.
169
Les Images des dieux, стр.403.
170
Budge, The Gods of the Egyptians., I, стр.21 и 404.
171
Обезьяна Бога (лат.) Прим. пер.
172
Самоудовлетворение (греч.) Прим. пер .
173
Преступление, заключающееся в оскорблении человеческой природы (лат.) Прим. пер.
174
Приятный, сердечный (нем.) Прим. пер.
175
Это было сделано в моей Психологии и религии", стр. 24.
176
Орфическая мозаика из Транизин (Eisler, Orpheus — the Fisher, стр.271). Мы можем принять эту надпись как шутку без оскорблений в адрес духа древних мистерий. (См. фрески на Villa del Misted в Помпее-Майури. La Villa dei Misted — где опьянение и экстаз не только тесно связаны, но действительно представляют собой одно и то же). Однако, поскольку инициации были связаны с излечением с давних времен, совет может быть предупреждением против утоления жажды водой, поскольку хорошо известно, что. в южных районах вода — источник дизентерии и тифа.
177
Eisler, Orpheus — the Fisher (Орфей — рыбак).
178
Это собственое мнение сновидца.
179
В ад (лат.) Прим. пер.
180
Сборники толкования священного писания в древней иудаистской богословской литературе. Прим. перев.
181
Хождение по кругу (лат.) Прим.. перев.
182
В сознании нет ничего, чего ранее не было в ощущении (лат.) Прим.. пер.
183
Псевдоним автора ("peaceable lover of truth" - мирный возлюбленный правды), который жил в Англии в начале 17 века.
184
Philalethes, Ripley Reviv'd, стр.100.
185
[CM.Mysterium Coniunctionis, стр. 288, пр. 116. Изд]
186
См. комментарий к сну 10, вторая серия, пар.141: "Ибо будучи прикован к рукам и груди своей матери, и к ее сущности, я заставляю свою сущность пребывать в единстве и покое". (Tractatus aureus, гл.IV).
187
Идея анимы, как я ее определяю, ни в коем случае не новшество, а архетип, который мы встречаем в самых разных местах. Она была известна в алхимии, как показывает следующий трактат (Tractatus aureus, в Bibl. chem. curlosa I, стр.417): "Quemadmodum in sole ambulantis corpus continuo sequitur umbra... sic hermaphroditus noster Adamicus, quamvis in forma masculi: appareat semper tamen in corpore occuitatam Evam sive foeminam suam secum circumfert". (Как тень постоянно следует за телом идущего под солнцем, так наш гермафродический Адам, хоть и появляется в виде мужчины, тем не менее, всегда несет с собой Еву или свою жену, спрятанную в собственном теле.)
188
"Tractatus aureus" Ars chemica, стр. 12: "Verum masculus est coelum foeminae et foernina terra masculi" (мужское есть небо женского, и женское есть земля мужского).
189
Adversus Judaeos, 13 (Migne, P.L., часть 2, стр.655).
190
Алхимия рассматривает этот синтез как одну из своих важнейших задач. Turba philosophorum (изд. Ruska, стр.26) говорит: "Coniungite ergo mascu-linum servi rubei filium suae odoriferae uxori et iuncti artem gignunt". (Соедини тогда сына красного раба с его сладко благоухающей женой и соединенные вместе они создадут Умение) Этот синтез противоположностей — часто представлялся как кровосмешение брата и сестры, эта версия, несомненно, восходит к "Visio Arislei" Art.aurif., I (см. рис. 167), где описано сожительство Фарбиция и Бейи, детей Rex marinus (см. там же, пар.434)
191
[Основывается на переводе Б.Пастернака (Фауст, часть вторая, С. соч. в 10 том. т. 2. М., Худ. лит. 1976), 305-307].
192
В квадратных скобках внесено изменение в перевод Б.Пастернака для того, чтобы приспособить его версию к комментариям Юнга. Для большей ясности следует отметить, что щит Хелоны - это панцирь черепахи, в которую Гермес обратил нимфу Хелону. Прим. пер.
193
Testudo (черепаха) - алхимическое прспособление, неглубокая чаша, которой накрывался кипящий на огне котел. См. Phenanus, Solis e puteo emergentis, стр.40.
194
Jung. Symbols of Transformation. Индекс s.v.
195
Art. aurif. часть II стр.220; цитата из Senior. Viriditas случайно называется azoth. что является одним из многочисленных синонимов для камня.
196
Согласно Berthelot (Origines de Ualchimie. стр.100), анонимный автор, названный Христианосом, был современником Стефана Александрийского и, следовательно, должен был жить приблизительно в начале 7-го века.
197
Berthelot. Alchimistes grecs, IV,v,6. Почти животный (крик) указывает на состояние экстаза.
198
Трактат (арабского происхождения?) приписывается ей под названием "Practica Mariae Prophetissae in artem alchemicam", Art. aurif. I, стр.319.
199
Panarium, XXVI. Относительно дальнейших возможных связей с Мариам и с Марией Магдалиной из Pistis Sophia см. Leisegang, Die Gnosis, стр.113 и Schmidt, Gnostische Schriften, стр.596 [О Panarium см. Aion, пар.314.]
200
Aros=Horos. (Berthelot, Alchimistes grecs, I, XIII) Может быть, ранней версией диалога Марии. Исиду и Марию было легко спутать.
201
"Matrimonifica gummi cum gumrni vero matrimonio". —Art. aurif. I, стр.320.
202
Arnaldus de Villanova ("Carmen" Theatr. chem., IV, стр.614) сформулировал квинтэссенцию трактата Марии очень точно в версии:
203
Существует значительно отличающаяся формулировка в Различение XIV "Allegoriae sapientum" (Theatr. chem., V, стр.86): "Unum et est duo, et duo et sunt tria, et tria et sunt quatuor, et quatuor et sunt tria, et tria et sunt duo: et duo et sunt unum" (один и один есть два; а два и один есть три; а три и один есть четыре; а четыре и один есть три; а три и один есть два; а два и один есть один). Это, очевидно, представляет учетверение (tetrameria) одного и синтез четырех в один.
204
В Sudhoff/Matthiessen, XII.
205
Folio VIII. The aqua mercurialis характеризуется как "светлая и чистая жидкость Бахуса". Царь и сын объединены в действии, так что в конце остается лишь обновленный Царь и пять его слуг. Senarius (шесть) играет скромную роль лишь в более поздней алхимии.
206
Ангелы после дьявольских козней с Фаустом несут "бессмертную часть" его к небесам. Она в оригинале называется Фаустовская энтелехия.
207
См. движение преобразующего вещества в Tabula smaragdina (De alche-mia, стр.363).
208
"Suo nobis descensu suavem ac salubrem dedicavit ascensum". Sermo IV de Ascensione Domini (Migne, P.L. 183, стр.312).
209
Picinelli, Mundus symbolicus, s.v. "rota".
210
Vom irdischen und himmlischen Mysterium, гл. V, часть 1.
211
Von dem dreyfachen Leben, гл. IX, 58.
212
De signatura rerum, гл. XIV, 15 (Bax, p. 179).
213
Там же, 16 (стр.179).
214
Там же.
215
Там же, IV, 28 (Вах, р.37).
216
См. Jung, The Psychology of the Child Archetype.
217
Bohme, De signatura rerum, гл. IV, 27 (Bax,p.37).
218
Bohme, Gesprach einer erleuchteien und unerleuchteten Seele, 11-24.
219
Тайна несправедливости (лат.) Прим.. пер.
220
Rosarium, Art. aurif., II, стр.214.
221
Там же, стр.213: "Nee intrat in eum [lapidem], quod non sit ortum ex eo, quoniam si aliquid extranei: apponatur, statim corrumpitur" (Ничто не проникает в него [камень], ничто не выходит из него, ибо если что-либо дополнительно будет добавлено, он тут же будет испорчен).
222
Petronius, Satyricon, пар.38: "Phantasia non homo" (Он — фантазия, а не человек).
223
Предписания для приготовления lapis (цитата из Гермеса в Rosarium, Art. aurif; II, р.317:" Fili, extrahe a radio suam umbram: accipe ergo quartam partem sui, hocest, unam partem de fermento et tres partes de corpore imperfecto". etc.) (Сын, извлеки из луча его тень; затем возьми четвертую часть этого, то есть одну часть фермента и три части несовершенного тела и т.д.), что касается umbra, см. там же, стр.233: "Fundamentum artis est so! et eius umbra") ("Основой искусства является солнце и его тень) (рис.81). Последняя цитата не буквальна, она передает лишь смысл "Tractatus aureus".
224
См. сон 58 пар.304. Алхимические коршун, орел и ворон практически синонимичны.
225
Эта цитата из Гермеса тоже произвольного прочтения. Пассаж буквально содержит следующее: "Ego sum albus nigri et rubeus albi et citrinus rubei et certe veridicus sum" (Я белый из черного и красный из белого, и желтый из красного, и я говорю саму правду). Таким образом, три значения выражены четырьмя цветами в противоположность формуле Хортулануса, которая связывает четыре сущности и три цвета с lapis. — De alchemia, стр.372.
226
Art. auris., II стр.207: "Lapis noster est ex quatuor elementis".
227
Там же, стр.208: "In auro sunt quatuor elementa in aequali proportione aptata".
228
Там же, стр. 317:" Recipe de simplicissimo et de rotundo corpore, et noli recipere de triangulo vel quadrangulo sed de rotundo: quia rotundum est propinquius simpliticitati quam triangulus. Notandum est ergo, quod corpus simplex nullum habens angulum, guia ipsun est primum et posterius in planetis, sicut Sol in stellis".
229
Цитата из Адемаруса (там же, стр.353): "[Lapis] nihilominus non funditur, nee ingreditur, пес permiscetur, sed vitrificatur" (Но [камень] не может быть ни расплавлен, ни проницаем, ни смешан, но создан твердым, как стекло).
230
Этому существуют интересные парапсихологические параллели, но я не могу здесь углубляться в них.
231
См. пар.245; 258 и мои комментарии к "Тайне Золотого Цветка", гл.1 часть 2, с. 122 в кн. Юнг "Йога и запад".
232
Valli, "Die Geheimsprache Dantes".
233
"Symbola Pythagore phylosophi" в Ficino, Auctores platonici, том X, III гласит: "Ab eo, quod nigram caudam habet abstine, terrestrium enim deorom est" (Береги свои руки от того, что имеет черный хвост, потому что он принадлежит богам земли).
234
Хотя тема этого обследования не позволяет полностью обсудить психологию снов, я должен сделать несколько разъяснительных замечаний. Нахождение вместе за одним столом означает взаимоотношения родственные или "скрепленные". Круглый стол показывает, что фигуры помещены вместе в целях целостности. Если фигура анимы (персонифицированное бессознательное) отделена от эго — сознания и, следовательно, бессознательна, это означает, что есть изолирующий слой личного бессознательного, внедренный между эго и анимой. Существование личного бессознательного доказывает, что часть собственной натуры, которая может быть осознанно, находится в бессознательном не по доброй воле. Это неадекватное или даже несуществующее сознание тени. Тень соответствует .негативной эго-личности и включает все те качества, которые мы находим болезненными или достойными сожаления. Тень и анима, будучи бессознательными, проникают друг в друга. Это состояние представляется в снах как "свадьба" или нечто в этом роде. Но если существование анимы (или тени) принято и понято, следует разделение этих фигур, как случилось у нашего сновидящего. Таким образом, тень признана принадлежащей, а анима не принадлежащей эго.
235
См. что было мной сказано об аниме в "Архетипы коллективного бессознательного", пар.53. В трактате Гермеса An die menschliche Seele она называется "Высочайшим интерпретатором и ближайшим хранителем (вечности)", что удачно характеризует ее функцию как посредника между сознанием и бессознательным.
236
Животных, растения и минералы, (лат.) - Прим. пер.
237
Rosarium, Art. aurif., II, стр.237.
238
Там же, стр. 238.
239
Матка в центре — жизнедающий сосуд (рис.87). Камень, как чаша святого Грааля, сам по себе созидательный сосуд, elixir vitae. Он окружен спиралью, символом непрямого приближения посредством circumambulatio.
240
Центр мандалы соответствует чашечке Индийского лотоса, месту рождения и нахождения богов. Он называется padma и имеет женское значение. В алхимии vas часто понимается как матка, где "дитя" зарождается. В Литании Лорето Мария названа три раза как "vas" ("vas spirituale", "'honorabile", и "insigne devotionis") и в средневековой поэзии она называется "цветком моря", который приютил Христа (см. сон 36). Чаша святого Грааля (рис.88) близко соотносится с сосудом Гермеса: Вольфрам фон Эшенбах называет камень из чаши св. Грааля "tapsit exillis". Арнольд из Виллановы (1312) называет lapis "lapis exilis", непреходящий камень (Rosarium, Art. aurif.. II стр.210), что может оказаться важным для интерпретации Вольфрамовых терминов.
241
Эмблема фаллического культа (бога Шивы у индусов). Прим. пер.
242
Синоним "золотого цветка".
243
B себе (нем.) Прим. пер.
244
Проекция определяет здесь спонтанное явление, а не определенную экстраполяцию чего-нибудь. Это не проявление воли.
245
Хвост павлина (лат.). Символизирует смешение всех цветов, а также идею целого. Прим. пер.
246
Перевод осуществлен по изданию A.E.Waitc. The Hermetic Musaeurn. Samuel Weiser. inc. York Beach, v.I]., p.167. Прим. пер.
247
См. "Парацельс как духовное явление" ее.229,237
248
"Искаженные" мандалы временами встречаются. Они состоят из всех форм, которые отличаются от круга, квадрата или обычного креста, а также из форм, которые основаны не на числе четыре, а на числах три или пять. Числа шесть и двенадцать — нечто вроде исключений. Двенадцать может основываться или на четырех или на трех. Двенадцать месяцев и двенадцать знаков зодиака являются определенными символическими кругами в повседневном применении. И шесть, аналогично, представляет собой широко .известный символ круга. Три предполагает доминирование идеи и воли (троица), а пять — физического человека (материализм).
249
Буквально: "К зерну [ ореха ]. Прим.. пер.
250
К.Г. Юнг "Психологические типы" пар.556сл.
251
"Ait autem ipse salvator: "Qui iuxta me est, iuxta ignem est, qui longe est a me. ionge est a regno" (Сам Спаситель говорит: "Тот, кто возле меня, тот возле огня. Тот, кто далек от меня, тот далек от царства). — Origen, Homiliae in Jeremiam, XX, 3 цитировано в James, Apocryphal New Testament, стр.35.
252
Книга Еноха 18. 13 и гл.21 (Charles, Apocrypha and Pseudepigrapha, II стр.200.201).
253
Дерево мудрости (лат.) Прим.. пер.
254
Более детальные комментарии к этому сну можно найти в кн. К.Г.Юнг, "Психология и религия", пар.59.
255
Детская игра (лат,) Прим.. пер.
256
Это видение более подробно рассмотрено в кн. К.Г. Юнг, "Психология и религия", пар 112.
257
См. Книга творения Сефер Иецира. пер. Н.А.Пфеферовича. - В кн. Пашос "Каббала", С-Пет., "Андреев и сыновья", 1992. с. 198, Прим. ред.-A.M.
258
Bishcoff. Die Elemente der Kabbalah. I, стр.63. Дальнейшие ассоциации с "32" на стр.175.
259
Agrippa. De incertitudine, II, гл.XV.
260
Franck, Die Kabbala, стр.137.
261
Knorr von Rosenroth, Kabbala denudata, I, стр.602.
262
Allendy, Le Symbolisme des nombres, стр.378.
263
Основное изображение в Фивах (Budge, Osiris and Egyptian Resurrection, I, стр.3); и The Book of the Dead (1899), Papyrus of Hunefer, часть 5. Иногда их трое с головами животных и один с человеческой головой, как в Папирусе Керашера (см. там же). В манускрипте 7 века (Gellone) евангелисты действительно несут головы животных, как и в некоторых других Романских памятниках.
264
Назван так Мелетом Сардинским, De baptismo, в Pitra, Analecta sacra, II, стр.5.
265
Паломничество к жизни человеческой, к душе и к Иисусу Христу (фр) Прим. пер
266
Идея соответствует сну 21 (пар.198), где большие сферы содержат множество меньших.
267
Пер. с фр. Ю.Стефанова. -Из книги К. Г. Юнг. Архетип и символ, стр. 177. Прим. ред.
268
Цвет, который озеленяет и утешает (фр.) Прим. пер.
269
См. мои замечания по инфляции, в кн. "Отношения между Я и бессознательным", пар.227.
270
См. мои комментарии к "Тайне Золотого Цветка", пар.31, см. также Concerning Mandala Symbolism.
271
Исправленное и дополненное издание: Symbols of Transformation.
272
В коридорах Базельского собора.
273
Изменяясь, воскресаю (лат.) Прим.. пер.
274
Это наблюдается, главным образом, у мужчин, но я не могу сказать, было ли это простой случайностью.
275
Чаще наблюдается у женщин. Но случается настолько редко, что сделать какие-либо дальнейшие выводы невозможно.
276
Я отметил здесь лишь немногие параллели.
277
Образ, который представляет себя в этом материале как цель, может также служить первоисточником, если рассматривать его с исторической точки зрения. В виде примера я бы привел концепцию рая в Ветхом Завете, и особенно создание Адама в Славянской книге Еноха. Charles, Apocrypha and Pseudepigrapha, II, 425; Forster, "Adams Erschaffung und Namenge-bung".
278
Если мы разделим четыреста снов на восемь групп по пятьдесят в каждой, мы придем к следующему результату:
I.......6 мандал V.......11 мандал
II......4 мандалы VI......11 мандал
III.....2 мандалы VII.....11 мандал
IV......9 мандал VIII....17 мандал
Таким образом, определенное нарастание мотива мандалы имеет место в ходе всей серии.
279
"Naturalissimum et perfectissimum opus est generare tale quale ipsum est".
280
Пугающий пример такого вида "алхимии" можно найти в иллюстрированном труде Ceheime Figuren der Rosenkreuzer, относящейся к 16 — 17 столетиям. Так называемый Саксонский кодекс первой половины 18 века также дает отличное представление об этой изумляющей литературе (Hall, Codex Rosae Crucis).
281
Физика
282
Мистика
283
"Spiritual Development as Reflected in Alchemy and Related Discipines" ["Отражение развития духа в алхимии и смежных дисциплинах"— Прим. пер]
284
La tradizione ermetica
285
Это слово происходит от ios; (яд). Но так как в поздней алхимии оно обозначает красную тинктуру, я перевел iosis как "краснота".
286
Это очень показательно в писаниях Дорна, который яростно атакует четверку с позиций троичности, называя ее quadricornutus serpens (четырехрогой змеей). См. Юнг, "Психология и религия", абзац 103.
287
Осветление (лат.) -Прим. перед.
288
Краснота (лат.) - Прим. перев.
289
Юнг, "Парацельс как духовное явление", абзацы 165 ел. и 203 ел.
290
Rosarium, Art. aurif.. II, стр.264: aqua permanens суть "огненная форма истинной воды". Ripley, Opera omnia chemlca, стр.62: "Anima aerea est secretus ignis nostrae philosophiae, oleum nostrum, nostra aqua mystice" (Воздушная душа есть тайный огонь нашей философии, наше масло, наша волшебная вода). "Figurarum Aegyptiorum secretarum" (манускрипт в авторской коллекции), стр.6: "Вода философов суть огонь". Филалет, "Introitus apertus", Mus. herm., стр.653: "Est nempe in Aqua nostra requisitus... Ignis". (Т. к. в нашей воде огонь... ищется). Aurora I, список XI, притча VI: Сеньор возвестил: "И когда они желают выделить эту чудесную воду, которая есть огонь, то нагревают его своим огнем, который есть вода, которую они добывают в конце и скрывают из-за невежественных глупцов". Aurora II, Art. aurif., I, стр.212 (цитирование Сеньора): "Ignis noster est aqua" ("Огонь наш есть вода"). Там же, стр.227: "Philosophus autem per aquam, vulgus vero per ignem" (Философы заняты водой, простаки огнем).
291
Зосима, в Бертло, Alch. grecs, III, Hi, 2.
292
"Turba philosophorum", Art. aurif, I, стр. 14: "...aqua permanens, ex qua quidem aqua lapis noster preciosissimus generatur" (...постоянная вода, из которой водой нашей самый драгоценный камень порождается). "Consconiug." Ars. chem, стр.128: "Lapidem esse aquam fontis vivi" (Сей камень суть вода живительного источника).
293
Там же, стр. 66: "Vita uniuscuiusque rei... est vivum quod non moritur quamdiu mundus est, quia est caput mundi" и т. д. ([Вода суть] жизнь всего, она живая, ибо не умирает с начала мира, она есть голова [т.е. первопричина) мира).
294
Scites, Frictes, Feritis = Сократ (Turba [Изд. Ruska], стр.25).
295
Bonellus, Bulinus, Belinus = Аполлоний Тианский (Steinshneider and Berthe-lot, цит. по изд. Ruska, там же, стр.26).
296
Управление (лат.) - Прим.. перев.
297
Материя, вещество (греч.) Прим. перев.
298
Те. обычная ртуть, Прим перец.
299
Как отмечал Юнг. слово "наш" указывает на его "философскую" сущность См. "ДУХ Меркурии" стр 25. Прим. перев
300
В "Turbam philosophorum exercitationes", Art. aurif.,l, стр.167.
301
Например, "Unum in uno circulo sive vase" (Один в одном круге или сосуде). -Комментарии к герметическому "Tractatus aureus", Bibl.chem. curiosa, I, стр.442.
302
Поэтому он назывался "domus vitrea sphaeratilis sive circularis" (сферический или круглый стеклянный дом). — "Epistola ad Hermannum", Theatr. chem, V, стр.896. Vas есть "sphaera, quam cribrum vocamus" (сфера, которую мы называем сито). — "Alle oriae super librum Turbae", Art. aurif, I, стр.144. Эта идея появляется в ранней греческой алхимии, например, у Олимпиодора (Berthelot, Alch. grecs, II, iv, 44, II, 17-18). Vas есть (круглый прибор, фиал сферической формы).
303
"Vas spagiricum ad similitudinem vasis naturalis construendum. Videmus enim totum caelum et elementa similitudinem habere sphaerici corporis, in cuius centro viget ignis calor inferioris... necessarium igitur fuit nostrum ignem poni extra nostrum vas, et sub eius rotundi fundi centro, instar solis naturalis" (Спагирический сосуд должен быть построен по образу естественного. Мы видим, что все небо и элементы схожи со сферическим телом, в центре которого живет сердце нижнего огня... Посему было необходимо нагреть нашим огнем внешнюю сторону нашего сосуда, ниже центра его круглого основания, подобно естественному солнцу). — Dorn, "Physica Trismegisti", Theatr. chem, I, стр.430. "Vas est sicut opus Dei in vase germinis divi" (Сосуд уподобляется работе Бога в сосуде божественного зарождения). "Vas autem factum est rotundum ad imitationem superi[oris] et inferi[oris]" (Сосуд сделан круглым, иммитируя высшее и низшее). — "Liber Platonis Quartirum". Theatr chem. V. стр.148, 152. Поэтому (Poimandres, с. 141) Рейтценштейн в подтверждение уподобляет vas mirabile на голове ангела (в трактате "Isis to Horus" в Berthelot, Alch. qrecs., I, XIII, 1) xoxXot; SiaxosiSfiq на голове Chnuphis у Порфирия (см. рис. 203).
304
Дорн, "Congeries", Theatr. chem., I, стр. 574: "Vas nostrum ad hunc modum esse debet, ut in eo materia regi valeat a caelestibus corporibus. Influentiae namque caelestes invisibiles et astrorum impressiones apprime necessariae sunt ad opus" (Наш сосуд должен быть таким, чтобы на происходящий в нем процесс влияли небесные тела. Для успешной работы необходимо незримое влияние небес, и звезды должны оставить свой отпечаток).
305
Vas как матка: Ripley, Opera omnia, стр. 23: "In Turbam philosophorum exercitationes," Art. aurif, I, стр. 159; Aurora II, Art. aurif., I, стр.203; "Consil. coniug"., Ars chem, стр. 204.
306
Ripley, Opera omnia, стр. 30: "In unu vitro debent omnia fieri, quod sit forma ovi" (Все должно осуществляться в одном стеклянном сосуде яйцеобразной формы)..-
307
Филалет, "Fons chymicae veritatis", Mus. herm, стр. 803: "Quum igitur de vase nostro loquimur, intellige aquam nostram, quum de igne, itidem aquam intellige, et quum de furno disputamus, nihil ab aqua diversum aut divisum volumus" (Посему, когда говорим о "нашем сосуде", подразумеваем "нашу воду", когда говорим об огне, опять подразумеваем воду, и когда рассуждаем о горне, то не думаем, что сие отлично от воды). Меркурий, т.е. aqua permanens, есть "vas nostrum verum occultum, hortus item Phi osophicus, in quo Sol noster orietur et surgit" (Наш истинный скрытый сосуд, а также Сад Философский, в котором наше Солнце восходит и заходит). (Филалет, "Metallorum metamorphosis," Mus. herm, стр. 770). Иными именами являются mater, ovum, furnus secretus, и т.д. (Там же, стр. 770; также Aurora II, Art. aurif., I, стр.203.) "Сосуд философов суть их вода" (цитата Гермеса в Hoghelande, "De alchimiae difficultatibus," Theatr. chem., I, стр. 199).
308
Vas = ignis verus (Филалет, "Metallorum metamorphosis." Mus. herm., стр.770) и vinum ardens. ignis (Милиус, Philosophia reformata, стр. 245). "[Vas Hermetis] est mensura ignis tui" (Сосуд Гермеса суть мера твоего огня). "Practice Mariae," Art aurif., I, стр. 323. В алхимическом комментарии ("Recueil steganografique") к Songe de Poliphile Бероальда де Вервилля, огонь и вода интерпретируются с моральным оттенком как "пламя и слезы".
309
Quercetanus, "De ortu et causis metallorum," Theatr. chem.,11, стр. 198.
310
Следует указать, что операции связаны с созвездиями Зодиака. Другая последовательность операций приведена в книге В.Л.Рабинович. Образ мира в зеркале алхимии. М., Энсргоиздат, 1981, ее.31-32. Прим.. перев.
311
Even Meyrink (в XX ст.) все еще верил в возможности алхимической процедуры. Мы находим замечательный отчет о его собственных экспериментах в ведении к Aquinas: Abhandlung uber den stein, стр. XXIX.
312
Эвола (La tradizione ermetica. пар. 28) говорит: "Душевное устройство человека предыдущих циклов культуры было таково, что каждое физическое восприятие имело единовременную психическую составляющую, которая "одушевляла" его, наделяя "значительностью" простой образ и в то же время добавляя специфичный и сильный эмоциональный тон. Таким образом, древние химики были одновременно теологами и трансцендентальными психологами благодаря метафизическим озарениям, поражавшим их сквозь совокупность телесных ощущений. Наука о природе являлась в то же время духовной наукой, и многозначие символов объединяло различные аспекты единого знания".
313
Rosarium, Art. aurif., II, стр.231: "Et ille dicitur lapis invisibilitatis, lapis sanctus. res benedicta" (И его называют камнем-невидимкой, священным камнем, благословенной вещью).
314
Maier, Symbola aureae mensae, стр.386, "...поп parvis sumptibus illam invenere artem,/Qua поп ars dignior ulla est,/Tingendi lapidem Aetherium..." (...немалым трудом постигали они, что есть более достойное искусство, искусство растворения эфирного камня). Это ссылка на Марцелла Палингена, "поэта и священника", и его круг.
315
"Omnes receptae spernendae sunt in arte" (Rosarium, Art. aurif., II, стр.223)
316
Объяснить неясное еще более неясным, неизвестное еще более нсизнсстным (лат.). - Прим. перев.
317
Jurain, Hyle und Coahyl; aus dem Aethiopischen ins Lateinische, und aus dem Lateinischen in das Teutsche iranslatiret und ubergesetzt durch DJo-hann Elias Mulier (Hamburg, 1732). Текст не кажется древним и содержит все признаки эпохи упадка (18 век). Я благодарен проф. Т.Райхштайну (Базель) за знакомство с этой небольшой книжкой.
318
Розенобль = английская золотая монета 15-го и 16-го веков.
319
"De alchimiae difficultatibus," Theatr. chem., I, стр.164. Также Филалет, "Introitus apertus," Mus.herm., стр.687: "Terra unim germinandi avida aliquid semper fabricat, interdum aves aut bestias reptiliaque in vitro conspicere imaginabere..." (Земля, склонная к плодородию, всегда рождает что-то: иногда тебе кажется, что видишь птиц или животных, или рептилий в стеклянной посуде). Человек за кафедрой несомненно относится к видению Гермеса, как это можно понять из древнего трактата Senioris Zadith filii Hamuelis Tabula chymica. pp. Iff. (см.рис.128). Сеньор был арабским автором 10 века. Фигура мудреца с книгой тайн на коленях, которая изображена в этом трактате, была заимствована с фронтисписа Le Songe de Poliphile Beroalde de Verville (см. рис. 4). Старейшие видения такого вида скорее всего соотносятся с Krates. "Book of Krates" дошла к нам на арабском языке и — в ее теперешней форме — появилась в 9 веке, но большая часть ее греческого происхождения, и поэтому значительно древнее. Бертелот дает следующее описание: "Затем я увидел старика, мудрейшего человека, сидящего в кресле. Он был одет в белое, рука его опиралась о подлокотник, на котором покоилась книга... Когда я спросил, кто был этот старик, мне ответили: Это Гермес Трисмегист, а книга перед ним есть одна из тех, которые содержат объяснения тайн, которые он скрывает от людей." (La Chimie аи moyen age. III, pp.46).
320
"De alch.diff.", Theatr.chem., I, стр.199. Неясно, что он понимал под "писанием", традиционное описание сосуда в трактатах мастеров или Святое Писание.
321
Sendivogius, "Novum lumen", Mus. hertn.. стр.574.
322
"Compendium". Bibl. chem. curiosa, I, стр.875.
323
"Speculative philosophia", Theatr. chem.,l, стр.275.
324
Иллюзия - подарок глаз (лат.)
325
Невосполнимые потери (лат.) -Прим.. пер.
326
Hoghelande, "De alch.diff.", Theatr. chem.,l, стр.150.
327
Текст соответствующего отрывка: "...quasi Materia Hypostatica fingit se in aquam demersum per illusionem..." Иллюзия может относиться к demergere или к fingere. Так как первое предположение лишено смысла, я выбираю второе.
328
Theatr. chem., V, стр.884.
329
Возвещающее истину изображение (лат.) - Прим. перт.
330
Delia tramulatione metallica Песнь Josephys Avantius о Назарии гласит: "Somnia credentur vix; non tamen omnia falsa,/ Quae tali fuerint praemeditata viro" (Тяжело верить снам, но не все они ложны, когда принадлежат такому человеку).
331
Art. aurif., I, pp. 146ff.
332
Berthelot, Chimie аи moyen age. III, стр.119.
333
См. Юнг, "Видения Зосимы".
334
Sendivogius, "Parabola", Bibl. chem., II, стр.475. Khunrath (Von hylealishcen Chaos, стр.42) говорит: кабалистический habitaculum Materiae Lapidis первоначально стал известен свыше, сотворенный и несотворенный одновременно, посредством Божественного Вдохновения и особого Откровения, "бодрствующему, как и спящему, или во время фантазии".
335
"De ratione conficiendi lapidis," Theatr. chem., II, стр.256.
336
Von hylealishcen Chaos, стр.185.
337
Подобная точка зрения у Hogheiande, "De alch.diff.," Theatr.chem., I, стр.154; Turba, изд. Ruska, стр.155, 8; и у Dorn, "Physica Trismegisti," Theatr.chem., I, стр.413; и такие списки в Musaeum hermeticum: "Tractatus aureus," стр.8; Madathanus, "Aureum saeculum," стр.55; "Aquarium sapien-tum," стр.75; "Gloria mundi," стр. 212.
338
"De alch.diff.", Theatr. chem., I, стр. 194. Он ссылается здесь на Turba XXXIX (изд. Ruska, стр. 147,2): "Maius est. quam quod ratione percipiatur [nisi] divina inspiratione" (Слишком велико для того, чтобы быть постигнуто разумом без божественного вдохновения).
339
"De alch. diff.", стр. 205.
340
Sendivogius, "Novum lumen", Mas. herm., стр.577: "Materia prima, quam solus Deus scit" [Первичная материя, которую знает один Бог (лат.) - Прим. псрев.]
341
Khunrath, Von hyleal. Chaos, pp. 71. Отметьте подразумеваемую ссылку на Логос (Иоанн, 1:9-11).
342
"Instructio de arbore," Theatr. chem., VI, стр.168. [Хотя Espagnet считается автором этой работы и под его именем на нее ссылаются в библиографии, такое авторство сомнительно. - Издатели.]
343
"Quaeso, oculis mentis hanc grani tritici arbusculam secundum omnes suas circumstantias aspice, ut arborem Philosophorum plantare... queas."
344
Theatr. chem., I, стр.472: "Ex aliis nunquam unum facies quod quaeris, nisi prius ex te ipso fiat unum".
345
Вероятно, ссылка на "Tabula smaragdina" (изд. Ruska, стр.2): "Et sicut omnes res fuerunt ab uno, meditatione unius: sic omnes res natae," etc. (И так как все происходит из Единого, через медитацию Единого, так все рождается... и т.д.). Отсюда следовало правило, по которому алхимик не должен был обладать серьезными физическими недостатками, увечьями и т.д. См. Geber, Summa perfections, Lib. I: "Si vero fuerit artificis corpus debile et aegrotum, sicut febrientium, vel leprosorum corpora, quibus membra cadunt, et in extremis vitae laborantium, et iam aetatis decrepitae senum ad artis complementum non perveniet. His igitur naturalibus corporis impotentiis impeditur artifex in intentione sua." (Но если тело мастера слабое и больное, как тело прокаженного, чьи члены отпали, или как тело человека, вымученного в конце жизни, или как тело человека в состоянии дряхлости, он не станет совершенным в Искусстве. Из-за природной неспособности тела мастер ограничен в своих усилиях.) Другой древний текст, "Septem tractatus seu capitula Hermetis Trismegisti aurei", Ars chemica, гл. I, дает похожий совет: "Ессе vobis exposui, quod celatum fuerat, quoniam opus vobiscum, et apud vos est, quod intus arripiens et permanens in terra vel in mari habere potes" (Я растолковал вам о скрытом; ваше дело теперь с вами, и усвоив его крепко, вы сможете заниматься им на суше и на море.)
346
Art. aurif., П.стр.244. Ruska (Turba, стр.342) относит Rosariums середине
347
"Pone ergo mentem tuam super salem, nee cogites de aliis. Nam in ipsa sola occultatur scientia et arcanum praecipuum, et secretissimum omnium antiquo-rum Philosophorum." Версия Blbliotheca chemica, стр.95, содержит "ipsa sola", как и Rosarium philosophorum 1550 г. К несчастью, я не имел доступа к манускрипту.
348
В самой соли (лат.) Т.е. опечатка подразумевает: в самом уме (mens). -Прим. перев.
349
Сравни с Sal sapientiae, которая, давалась и дается при крещении согласно древнему ритуалу.
350
В союзе с зернами соли (лат.)- Прим. персе "
351
Khunrath, Von hyleal. Chaos, стр.257, 260, 262.
352
Там же, стр.258.
353
Art. aurif., II, стр.214: "Et vide secundum naturam, de qua regnerantur corpora in visceribus terrae. Et hoc imaginare per veram imaginationem et non phantasticarn". (И смотри согласно природе, благодаря которой тела обновляются в недрах земли. И представь это правильно, а не с помощью фантастических представлений.)
354
Там же, стр.243: "Et invenitur in omni loco et in quolibet tempore et apud omnem rem, cum inquisitio aggravat inquirentem" (И это находится в любом месте, в любое время, в любых обстоятельствах, когда тяжкий поиск лежит на ищущем).
355
Каноник собора Св. Павла в Лондоне, личный врач Папы Григория XII, умерший около 1252 г. (Ferguson, Bibliotheca chemica, II, стр.271).
356
Theatr. chem., II, стр.444.
357
Беседа, высказывание (лат.) -Прим. персе.
358
"Liber de alchemia," Theatr. chem., I, стр.793: "Parmenides... qui me primum retraxit ab erroribus, et in rectam viam direxit" (Парменид... который отвратил меня от ошибок и направил на верный путь).
359
"De alch. diff"., Theatr. chem., I, стр.213.
360
Там же, стр.206.
361
Благочестивых докторов (лат.) - Прим. перев.
362
Дьявольская софистика (лат.) - Прим. перев.
363
"На моих глазах превратилась в чистое золото" (лат.) - Прим. перге.
364
Zacharius, "Opusculum", Theatr. chem., I, стр.813, 815.
365
Richardus, "Correctorium alchymiae", Theatr. chem., II, стр.451.
366
Там же, стр.459.
367
В Theatr. chem.. I.
368
"Philosophia chemica," Theatr. chem., I, стр.485: "Verum forma quae hominis est intellectus, initium est, medium, et finis in praeparationibus: et ista denotatur a croceo colore, quo quidem indicatur hominem esse maiorem formam et principalem i opere spagirico". Forma работает через informatio [представление (лат.) — Прим. перев.] (описываемую также как fermenlatio). Forma равнозначна idea. Золото, серебро и так далее есть формы материи, поэтому кто-то может сделать золото, если он преуспеет в извлечении формы золота (impressio formae) из informis massa или хаоса, т.е. prima materia.
369
Theatr. chem., V.
370
Там же, стр.137.
371
Существует вводная ремарка к этому ряду соответствий: "Vel si vis potes illas [scil. exaltationes] comparare elementis" (Если желаете, можете сравнить их [экзальтации] с элементами).
372
Первичная материя, стихия воды (лат.) - Прим. перев.
373
Эта "книга" разъясняет "quid separetur et praeparetur". Separatio или solutio относятся к разделению первоначальной материи на элементы.
374
Первичная материя, стихия земли (лат.) - Прим. перев.
375
В тексте: "...liber in exaltatione animae, cum sit separatio naturae, et ingenium in conversione sua a materia sua" (...книга [обращенная к] экзальтации души, ее отделению от природы, присущему ей спиритуализму и ее преобразованию из собственной материальности). Anima отделена от тела (separatio). Как и ingenium, [Природное свойство, врожденные способности.(лат.) -Прим. перев.] она является необходимым свойством тела или "душой", чья -материальная природа должна быть преобразована во что-то высшее.
376
Первичная материя, стихия воздуха (лат.) - Прим. перев.
377
"...rationis vere dirigentis ad veritatem" (...разума, который подлинно ведет к истине).
378
"Est sicut praeparatio totius, et conversio naturae ad simplex... et necesse est in eo elevari ab animalitate, plus quam natura, ut assimuletur praeparationfe] ipsis intelligentiis, altissimis, veris" (Сие как подготовка целого, преобразование природы к простому... и необходимо вознестись над животным началом больше, чем делает природа, для того, чтобы с помощью подготовки ассимилироваться с высшим, подлинным умом). Таким образом, главная работа выпадает на интеллект, а именно, сублимацию на высшей стадии, где природа трансформируется в res simplex [Простая вещь (лат.) — Прим. перев.], которая, в соответствии со своими свойствами, родственна духам, ангелам и вечным идеям. Во второй колонке высшей стадией является огонь, "qui est super omnia elementa, et agit in eis"; [Который выше всех элементов, и действует в них (лат.) - Прим. перев.] в третьей колонке - эфирная (высшая) форма преобразованной природы, а в четвертой содержится цель всего труда.
379
Первичная материя, стихия огня (лат.) - Прим. перев.
380
Effectus указывает на предыдущую стадию в процессе преобразования.
381
(Самое верхнее место занимает огонь,называемый эфиром). —Диоген Лаэртский, О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов, VII, I (в Зеноне), пар. 137.
382
Доктрина стоиков.
383
У Лактанция душа имеет еще светящуюся или огненную природу.
384
Аристотель, De Coelo (пер. Guthrie, I, стр.3), и Meteorologica (изд. Bekker), I, стр.3).
385
Там же, XII, стр.7: Бог есть (бессмертная и неизменная сущность).
386
Fechner (Elemente der Psychophysik, II, стр.526) рассуждает подобным образом: "То, что психологически просто и однородно, ассоциируется с физическим разнообразием, тогда как физическая сложность сжимается психически в однородное, простое и, даже, в простейшее".
387
Theatr. chem., V, стр.145.
388
Вместо "intelligence".
389
Вместо "intelligentia".
390
Вместо "et quid".
391
"Ex dixit philosophus in libro Dialogorum: Circuivi tres coelos, scilicet coelum naturae compositae, coelum naturae discretae et coelum animae. Cum autem volui circumire coelum intelligence, dixit mihi anima, non habes illuc iter, et attraxit me natura et attractus sum. Hoc autem dictum principale, non posuit philosophus ad significandam hanc scientiam, sed quia voluit ut sermones sui non vacarent manifestatione, virtutis liberantis creaturam, et voluit per eos in hac specie operis, ut cogno catur praeparatio deterior, per praeparationem superiorem" — "Liber Platonis quartorum", Theatr. chem., V, стр.145.
392
Мышление, размышление (лат.) - Прим. перев.
393
Там же, стр.144: "Sedentes super flumina Eufrates sunt Caldaei... priores, qui adinvenerunt extrahere cogitationem" (Халдеи, обитавшие на реке Евфрат, были... первыми, кто открыл суть мышления).
394
Там же, стр.137.
395
Затылок (лат.) - Прим.. перев.
396
Там же, стр.124: "Si utaris opere exteriori, non utaris nisi occipitio capitis et invenies" (Если ты используешь внешние операции, ты должен использовать лишь затылок и затем ты достигнешь [цели]). Предполагаемая "цель" есть обьект умолчания, ибо я не имел возможности ознакомиться с арабским текстом.
397
Там же, стр.124: "Os capitis est mundum et est... minus os, quod sit in [h]omine [в тексте: nomine] et vas mansionis cogitationis et intellectus..." (Череп это изящная и... более того, сравнительно небольшая кость у [человека], и он есть сосуд размышления и ума...).
398
"Res convertuntur per tempus ad intellectum per certitudinem, quantum partes assimulantur in compositione et in forma. Cerebrum vero propter vicinitatem cum anima rationali [союз "et" здесь может быть опущен] permixtioni oportuit assimulari, et anima rationalis est simplex sicut diximus".
399
"Speculative philosophia", Theatr. chem., I, стр.265.
400
Истина (лат.) - Прим.. перев.
401
Там же, стр.298.
402
Там же, стр.264.
403
Там же, стр.266.
404
Там же, стр.267: "Transmutemini de lapidibus mortuis in vivos lapides philosophicos".
405
К Le Tableau des riches inventions.
406
Mehung, "Demonstratio naturae," Mus. herm., стр.157: "liberi et vacui anima." (Жан из Менга или Жан Клопинель, родился между 1250 и 1280).
407
Norton, "Ordinale," Mus. herm., стр.519: "nam mens eius cum opere consen-tiat..."
408
Aurora consurgens, I, глава X, притча V: "Alfidius: Scito quod hanc scientiam habere non poteris, quousque mentem tuam deo purifices, hoc est in corde omnem corruptionem deleas."
409
В тексте: "...virtus, de qua dicitur: virtus ornat animam. Et Hermes: et recipit virtutem superiorum et inferiorum planetarum et sua virtute penetrat omnem rem solidam." (...добродетель, о которой говорят: добродетель украшает душу. У Гермеса: и сие приобретает добродетель высших и низших планет и сии добродетели проникают во все твердые тела.) См. "Tabula smaragdina". Изд. Ruska, стр.2: "et recipit vim superiorum et inferiorum."
410
Текст объясняется цитированием Vulgate. Eph. 4:23.24: "Renovamini [autem] spiritu mentis vestrae, et induite novum hominem..." (Библия, Еф. 4:23,24: A обновится духом ума вашего/ И облечься в нового человека...") и добавляет: "hoc est intellectum subtilem."
411
Aurora I, глава IV, парабола IV: "...horridas nostrae mentis purga tenebras."
412
Там же: "Senior: et facit omne nigrum album..."
413
Art. aurif., II, стр. 228. Текст в Summa perfectionis Гебера более детален. Он занимает всю главу V под наименованием "De impedimentis ex parte animae artificis". См. Darmstaedter, Die Alchemie des Geber, стр.20.
414
Art. aurif., II, стр.227: "Deum timere, in quo dispositionis tuae visus est, et adjuvatio cujuslibet sequestrati". Эта цитата извлечена из "Tractatus aureus", в котором, вероятно, было первое издание (Ars chemica). Но отсюда (с начала части II) продолжается: "Fili mi, ante omnia moneo te Deum timere, in quo est nisus tuae dispositionis et adunatio cuiuslibet sequestrati" (Сын мой, более всего я призываю тебя почитать Господа, в коем сила твоего духа, и кто может быть лучшим спутником в одиночестве). Относительно чередования цитат из Гермеса в Rosarium смотрите параграф 140, пр. 17.
415
См. Рейтценштайн, "Alchemistische Lehrschriften." Morienus (Morienes или Marianus) как говорят, был учителем сына Омейядского принца, Калида или Халида ибн-Язида ибн-Муавия (635-704). См. Lippmann, Entstehung und Ausbreitung der Alchemie, I, стр. 57. Отрывок был найден у Morienus в "De transmutatione metallorum", Art. aurif., II, pp. 22.
416
"Quibus earn a primaeva rerum natura conferre disposuit" (там же, стр.22).
417
"Animos suos etiam ipsi regere non possunt diutius, nisi usque ad terminum," и т.д. (там же, стр.23).
418
"...nisi per animae afflictionem" (там же, pp. 17).
419
Майер, Symbola aureae mensae, стр.568.
420
Там же, стр.144.
421
Там же, стр.143.
422
Совершенная любовь (лат.) - Прим. перев.
423
Стр.327: "Meditatio (s.v.) dicitur, quoties cum aliquo alio colloquium habetur internum, qui tamen non videtur. Ut cum Deo ipsum invocando, vel cum se ipso, vel proprio angelo bono". Это описание подобно colloquium в Exercitia spiritualia Игнатия Лойолы. Все эти авторы едины в признании огромной важности медитации. В примерах нет нужды.
424
См. Юнг, "Отношения между Я и бессознательным", абзац 341.
425
"Introitus apertus," Mus.herm., стр.693.
426
"...novam volatilitatem citra ullam manuum impositionem meditabitur".
427
См. магометанскую легенду о камне в мечети Омара, в Иерусалиме, который собирался взлететь вместе с Мухаммедом, когда он возносился на небо.
428
Я привел этот текст из манускрипта из моего собрания, он озаглавлен "Figurarum Aegyptiorum secretarum..." Начало: "Ab omni aevo aegyptiorum sacerdotes". Заключительный текст: "laus jesu in saecula". (Фолиант 47, пергамент, 18 век). Рисунки в этом манускрипте идентичны с рисунками в манускрипте, номер 973 (18 век), Bibliotheque de l'Arsenal, Париж. Они были взяты из "Pratique" Николая Фламеля (1330-1418). Происхождение латинского текста в моем манускрипте в настоящее время неизвестно. (См. рис.23, 148, 157, 164.) [Смотрите также Mysterium Coniunctionis, пар. 720.]
429
Египетские жрецы (лат.) - Прим.. перев.
430
Art.aurif., I, см. Ruska версию в Historische Studien und Skizzen (rafl.Sud-hoff), стр.22. Более ранние серии видений описаны у Зосимы в %ер\ dpstTJi; (Berthelot, Alch.grecs, III) и у Krates (Berthelot, Chimie аи тоуеп age,III).
431
"Astrum in homine, coeleste sive supracoeleste corpus". Так как здесь текст Руланда соответствует тексту Парацельса, я отсылаю читателя к моей работе "Парацельс как духовное явление" [особенно параграф 173].
432
Ruland, Lexicon, s.v. "astrum": "virtus et potentia rerum, ex praeparationibus acquisita" (нравственное совершенство и власть над миром, что достигается подготовкой). Отсюда так же экстракт или Quinta Essentia.
433
Figulus (Rosarium novum olympicum, стр.109): "[Anima] суть тонкий невидимый дым".
434
Sendivogius, в Mus. herm., стр.601 слл.
435
Там же, стр. 618.
436
Душа телесная (лат.) - Прим. перев.
437
Намек на школу Фрейда. - Прим. перев.
438
"Et... volavit super pennas ventorum." - Vulgata, Псалом 17:11 (Библия, Псалом 17:11).
439
Sendivogius, "De sulphure," Mus. herm., стр. 612.
440
Там же, стр.615. Христос, подобным образом, "воображается" нами — "Aquarium sapientum", Mus. herm., стр.113: "Deus, antequam Christus filius eius in nobis formatus imaginatusque fuit, nobis potius terribilis Deus" (Сначала Христос, Его сын, сформировался и возник в воображении в нас, ибо Господь более страшен нам).
441
Все "наши тайны" создаются из "образа", imago, говорит Ripley (Opera omnia chemica, стр.9).
442
Вне природы, мира (лат.) - Прим. nepfe.
443
В данном случае: не для черни (лат.) - Прим. перев
444
Пояснения к гравюрам (лат.) - Прим. перге.
445
Труд. работа (лат.), в алхимическом смысле - деяние - Прим перев.
446
Maier, Symbola aureae mensae, стр.202: "Sunt enim plerique libri adeo obscure scriptii, ut a solis auctoribus suis percipiantur" (Множество книг написано так неясно, что понятны лишь своим авторам). См. также Maier, Scriptinium chymicum, стр. 33.
447
Например, вторая часть Aurora в Art .aurif., I.
448
Филалет ("Introitus apertus," Mus. herm., стр. 660): "Sunt enim in principiis nostris multae heterogenae superfluetates, quae in puritatem nunquam reduci possunt, ea propter penitus expurgare illas expedit, quod factu impossibile erit absque arcanorum nostrorum theoria, qua medium docemus, quo cum ex meretricis menstruo excernatur Diadema Regale" (Ибо в нашем начальном материале много избыточного разного рода, которое невозможно довести до состояния чистоты. Поэтому выгодно это тщательно промыть, но сие нельзя осуществить без theoria наших тайн, в которой мы даем указания для выделения Царской Короны из менструации проститутки). Rosarium philosophicorum, с подзаголовком secunda pars alchemiae, выступает такой theoria в подлинном смысле visio (спектакле, зрелищных сценах в театре и т.д.) См. theorica у Парацельса, Юнг, "Парацельс как врач", пар. 41, — см. "Дух Меркурий" М. стр. 183.
449
Подобная иллюстрация есть в Amphitheatrum. (Khunrath, см. рис. 145).
450
Джон Кремер, настоятель Вестминстерского аббатства, живший в начале 14 века. Его "Testamentum" опубликован в Musaeum Hermeticum. —
451
Василий Валентин, легендарный или вымышленный персонаж.
452
Томас Нортон, предполагаемый автор знаменитого "Служебника алхимии". Об этой личности см. Nierenstein and Chapman, Enquiry intoihe Anthorship o/ the Ordinall of Alchimy.
453
Видение отца Бенвенуто Челлини — описанное в автобиографии Челлини, I, iv, стр.6 — дает хорошее представление о таком видении: "Когда мне было лет около пяти и отец мой однажды сидел в одном нашем подвальчике, в каковом учинили стирку и остались ярко гореть дубовые дрова, он, с виолой в руках, играл и пел один у огня. Было очень холодно; глядя в огонь, он вдруг увидел посреди наиболее жаркого пламени маленького зверька, вроде ящерицы, каковой резвился в этом наиболее сильном пламени. Сразу поняв, что это такое, он велел позвать мою сестренку и меня и, показав его нам, малышам, дал мне великую затрещину, от каковой я весьма отчаянно принялся плакать. Он, ласково меня успокоив, сказал мне так: "Сынок мой дорогой, я тебя бью не потому, что ты сделал что-нибудь дурное, а только для того, чтобы ты запомнил, что эта вот ящерица, которую ты видишь в огне, это — саламандра, каковую еще никто не видел из тех, о ком доподлинно известно". И он меня поцеловал и дал мне несколько монет".
454
Lexicon alchemiae, s.v. "draco"
455
Блестящий (греч.) - Прим. перев.
456
См. Taylor, "A Survey of Grek Alchemy"
457
Воспроизведено у Berthelot, Alch.grecs, Введение, стр. 132.
458
Rosarium, Art. aurif., II, стр. 206: "Unius ergo esto voluntatis in opere naturae, nee modo hoc, modo illud attentare praesumas quia in rerum multitu-dine ars nostra non perficitur. Quamtumcunque enim diversificentur eius nomina, tamen semper una sols res est, et de cadem re..." (Следовательно, вы должны быть целенаправленны в делании природы, и вы не можете пытаться делать то одно, то другое, ибо наше искусство не обогащается при умножении вещей. Хотя имена их могут отличаться, все же это всегда есть одна единственная вещь, полученная из той же самой вещи...) "Unus est lapis, una medicina, unum vas, unum regimen, unaque dispositio" (Одно суть камень, одно снадобье, один сосуд, один способ и одно свойство). См. Reitzenstein, "Alchemistische Lehrscriften," стр. 71. Моренус ("De transmutatione metall.," Art. aurif., II, pp. 25f) цитирует императора Ираклия (610-41): "Hercules dixit: Hoc autem magisterium ex una primum radice procedit quae postmodum in plures res expanditur et iterum ad unam revertitur..." (Геркулес [Ираклий] сказал: Все это магическое искусство произошло из одного корня, который впоследствии разделился на отдельные части, но снова вернулся к единству).
459
Новое светило (лат.) - Прим. перев.
460
Rosarium, Art. aurif., II, стр. 210: "Scitote ergo, quod argentum vivum est ignis, corpora comburens magis quam ignis" (Знаю, что ртуть есть огонь, сжигающий тело больше, чем [сам] огонь).
461
См. смысл объединяющего символа у Юнга, Психологические типы, параграф 318ff.
462
Berthelot, Alch. grecs, III, vi, 5.
463
Текст, приписываемый Останесу, и переведенный на арабский, найден у Berthelot, Chimie аи moyen age, III, p. 116, также греческий текст у Berthelot, Alch. grecs, IV, ii.
464
Lippmann, Enstehung und Ausbreitung der Alchemie, I, c.334.
465
CM. Maier, Symbola aureae mensae, с 19 "[ol]eum extrahere a cordibus statuarum" (выделяй масло из сердец изваяний), относящееся к Раймонду Луллию. "Condicillus" (Bibl. hem. curiosa, I, c.894). См. также "экстракцию cogita'tio", упомянутую выше (пар.375, пр. 67).
466
Berthelot, Alch. grecs, III, vi, 5.
467
Замечательно, что алхимики должны были выбрать термин projectio для того, чтобы выразить применение философского Меркурия как основы металлов.
468
Там же, III, vi, 8.
469
Там же, III, Ii, 8.
470
Scott, Hermetica, I, с. 149.
471
Разум, ум (греч) - Прим.перев.
472
Безумие, безрассудство (греч) - Прим.. перев.
473
Размышление, мысль (греч) - Прим.перев.
474
Краситель (греч) - Прим.перев.
475
Здесь мы, вероятно, попадаем в область неопифагорейских идей. Проникающая способность души-пневмы упоминалась в Энезидемусе (Zeller, Die Philosophie der Griechen, III, c.26). Он также говорит, что аег [воздух] есть первоначальная субстанция, соответствующая пневме стоиков (с.23). Гермес, чье пневмосвойство (воздушность) (см. рис. 210, 211) обозначено крыльями, ведет души к Высшему, согласно Александру Полиистору (с.75), а нечистые души заключаются Эриниями в тяжкие узы в преисподней как и те несовершенные души, что в трактате Комариоса названы "скованными в Гадесе" (см.рис.151)
476
Каббалистическая идея Бога, распространяющегося в мире в виде душ-искр (scintillae), и гностическая идея Спинтера (искра) подобны.
477
Концепции nous и пневмы в синкретизме используются крайне беспорядочно. Более древние рассматривали пневму как ветер, который является воздушным явлением, отсюда эквивалентность аег и пневмы (Zeiler, Die Philosophie der Grlechen, III, c.23.). Тогда как у Анаксимена первовещест-вом является аег (там же, I, с.713), у Архелая Милетского, ученика Анаксагора, Бог есть аег и nous. У Анаксагора сотворителем мира является Nous, который вызвал вихри в хаосе и, тем самым, осуществил разделение эфира и воздуха (там же, 1, с.687). Относительно идеи пневмы в синкретизме, см. Leisegang, Der heillge Geist, с.26 слл.
478
Shultz, Dokumente der Gmosis, c.64; Reitzenstein, Poimandres, c.50. По представлениям неоиифагорейцев, гермафродитизм также является атрибутом божественности. См. Никомах, у Zeiler, Die Philosophie der Griechen, III, с 107.
479
Эффект инфляции проявляется не только в "раздувании", но и в "возвышении". Он может привести к припадкам головокружения, или к склонности к падению со ступенек, к заплетанию ног, к склонности спотыкаться на ступенях и т.д.
480
Zeiler, Die Philosophie der Griechen, II, с. 152.
481
Нисхождение духа снятого (.лат.) -Прим перев
482
Hippolytus, Elenchos.V. 26, 1. - Алхимия переносит мотив Эдема на Меркурия, который также представляется как дева сверху, со змеиным хвостом вместо ног. Таково происхождение Мелюзины у Парацельса (смотрите "Парацельс как духовное явление", пар. 179).
483
Ср. спасение и очищение в книге Софии (Berthelot. Alch. grecs, III, Xii.l).
484
Поздние еврейские (каббалистические) гностики развивали очень сходные с алхимией концепции. См. превосходное описание у Gaugler "Das Spetju-dentum" с.279.
485
Земная дева (лат.) -Прим. перса
486
Главные пункты сходства: у Осириса — его Богочеловеческая природа, которая гарантирует человеческое бессмертие, его "зерновые" качества, его расчленение и восстановление; у Орфея — усмирение страстей, рыбак, добрый пастырь, учитель мудрости, расчленение; у Геракла — его подчинение Эврисфею и Омфале, его труды (главным образом освобождение человечества от различных бед), крест, образованный его странствиями (подвиги 7-10 ведут на юг-север-восток-запад, тогда как подвиги 11-12 ведут вверх; см. у св. Павла, Эф. 3:18), его самосожжение и sublimatio, восходящее к божественности.
487
См., например, полинезийский миф о Мауи (Hambruch, Sudseemarchen, с. 289). Дальнейший материал в Frobenius, Das Zeitalter des Sonnengottes.
488
Состязание, деяние, подвиг (греч.) - Прим.. перев
489
Священный долг (лат.) - Прим. перев.
490
Священное дело (лат.) - Прим. перев.
491
Hauck, Realencyklopadie, XII, p. 689,35: "Celebratio huius sacramenti est imago quaedam reprasentativa passionis Christi, quae est vera eius immolatio" (прославление этого таинства есть образ, представляющий страдания Христа, которые являются его истинным жертвованием).
492
Пожертвование (лат.) - Прим. перге
493
Кто прежде, чем подвергнуться и т.д. -Прим
494
Действующая причина (лат.) -Прим перге
495
Эта точка зрения поддерживается в Бейроновом издании требника (с.Х).
496
Kramp, Die Opferanschauungen der romischen Missliturgie, p. 114.
497
"Vita согрогеа actualis sensitiva aut a sensibus pendens" (Реальная телесная жизнь, постигаемая чувствами или зависящая от чувств) — Кардинал Альварес Сиенфуегос (ум. в 1739г.), в Hauck, Realencyklopadie. XII, p. 693,59.
498
См. жертвование агнца в "Vita S.Brendani" из La Legende latine de S. Brandaines (основанном на манускриптах 11-13 веков), с. 12:
"Dixitque sanctus Brendanus fratribus: "Faciamus hie opus divinum, et sacrificemus Deo agnum immaculatum, quia hodie cena Domini est! Et ibi manserunt usque in Sabbatum sanctum Pasche. Invenerunt eciam ibi multos greges ovium unius coloris, id est albi, ita ut поп possent terram videre pre multitudine ovium. Convocatis autem fratribus, vir sanctus dixit eis: "Accipite que sunt necessaria at diem festum de grege. Illi autem acceperunt unarn ovem et cum illam ligassent per cornua, sequebatur quasi domestica sequens illorum vestigia. At ille: "Accipite. inquit, unum agnum immaculatum". Qui cum viri Dei mandata complessent, paraverunt omnia ad opus diei crastine..." (И св. Брендан сказал братьям: "Свершим божественный труд и принесем в жертву Господу незапятнанного агнца, потому что сегодня вечеря Господня". И они оставались там до Святой Субботы. Они также нашли там много стад овец одного цвета, т.е. белого, так что земли не было видно из-за большого числа овец. Святой собрал братию вместе и сказал: "Возьмите из стада то, что вам нужно для праздника". И они взяли одну овцу, и когда они привязали ее за рога, она вела себя как домашнее животное, следуя за ними. И он сказал: "Возьмите незапятнанного агнца". И когда они выполнили приказание Божьего человека, они приготовили все для работы на следующий день).
Там же, с.34:
"Confestim tune cantaverunt tres psalmos: "Miserere mei, Deus, et Domine refugiun, et Deus, deus meus". Ad terciam vero alios tres: "Omnes gentes, Deus in nomine, Dilexi quoniam", cum alleluya. Deinde immolaverunt agnum immaculatum, et omnes venerunt ad communionen dicentes: "Hoc sacrum corpus Domini, et Salvatoris nostri, sanquinem sumite vobis in vitam aeternam" (Вдруг они запели три псалма: "Будь милостив ко мне, Боже", и "Господь, ты наше убежище" и "О, Господь, мой Господь" и затем три других: "О, сомкните руки, все народы", "Спаси меня, о Боже, именем своим", и "Я любил, потому что", с аллилуйей. Затем они закололи незапятнанного агнца и стали едины, говоря: "Это священное тело Господа нашего Спасителя, примите кровь на себя для жизни вечной".)
499
Бог и человек! (лат.) - Прим. перев
500
Подаброс; = ангел-хранитель. Так у Кунрата и других.
501
Von hyleal. Chaos, p.59 et passim [и повсюду]. Гораздо раньше Мориенус ("De transmutatione metall: Art aurif, II, p.37) сказал: "In hoc enim lapide quattuor continentur elementa, assimilaturque Mundo et Mundi composition!" (Так как в этом камне содержатся четыре элемента, и он делается подобным Миру и Его устройству).
502
Мориенус говорит царю Халиду (там же, с.37): "Наес enim res a te extrahitur: cuius etiam minera tu existis, apud te namque illam inveniunt, et ut verius confitear, a te accipiunt: quod cum probaveris, amor eius et dilectio in te augebitur. Et scias hoc verum et indubitabile permanere". (Истинная природа извлекается из тебя, и ты есть ее руда [сырой материал]; в тебе находят ее и я могу сказать прямо, ее и изымают из тебя; и когда ты пройдешь через это, любовь и желание к ней возрастут в тебе. И знай, что это остается истинным и несомненным).
503
"In stercore invenitur". [Находится в навозе (лат.), Прим. перев.]
504
Maier, Symbola aureae mensae, с 336.
505
Кунрат (Von hyLeal.Chaos, c.410), например, говорит: "Так работай даже в лаборатории один, без сотрудников и помощников, чтобы Бог, Ревнивый, не мог забрать мастерство от тебя, из-за твоих ассистентов, которых Он, возможно, не хотел бы посвящать в свои тайны".
506
Geber, "Summa perfectionis", Blbl. chem., I c.557b: "Quia nobis solis artem per nos solos investigatam tradimus et non aliis..." (Потому что мы получаем искусство, которое мы постигли в одиночку, оно дается нам одним и никому другому...)
507
Я оставляю в стороне более поздних розенкрейцеров и раннее сообщество "Poimandres", о котором говорил Зосима (см. ниже, пар. 456) Между этими двумя весьма разнесенными эпохами я нашел лишь один достойный внимания пассаж в "Practice Mariae Prophetissae" (Art. aurif., I,c.323) (см. рис.78), где "собеседник" Арос (Гор) просит Марию: "О domina. obedisti in Societate Scoyari: О prophetissa, an invenisti in secretis Philosophorum..." (0, госпожа, выполни просьбу общества Скойариев: О, Пророчица, можешь ли ты открыть секрет Философов..?) Имя Scoyaris или Scoyarus напоминает таинственного Scayolus в сочинениях Парацельса (De vita longa). где оно означает адепта. (Scayolus — высочайшие духовные силы или принципы. См. "Парацельс как духовное явление", пар.206). Может ли быть здесь какая-то связь? Кажется, здесь имеет место аллюзия со словом societas. Трактат Марии может восходить к самым древним временам и. таким образом, к гностическим обществам. Агриппа (De incertitudine scientiarum, гл. ХС), упоминает об алхимической инициации, откуда можно сделать заключение о существовании секретных обществ. Waite (The Secret Tradition in Alchemy) приходит по этому поводу к отрицательному заключению.
508
Turba philosophorum в этом отношении является показательным примером.
509
Morienus, "De transmut. metal'l", Art. aurif. II. p.37: "Magisterium est arcamum Dei gloriosi". Consi! coniug.", Ars chemica, p.56: "Donum et secreto-rum secretum Dei". Rosarium, Art. aurif., II,p.280; "Divinum mysterium a Deo datum et in mundo non est sublimior post animam rationalem" (Божественная тайна дана Господом и в мире нет ничего более возвышенного, исключая разумную душу).
510
Там же, с.212,228
511
Там же, с.219,269
512
Там же, с. 230. Алхимия — высшая из всех наук по мнению Джабира или Гебера (8 век): "Действительно, любой человек, который обучен любой науке где бы то ни было, но который не посвятил часть своего времени изучению науки о принципах Делания, в теории или на практике, имеет интеллектуальную культуру крайне низкую" (Berthelot, Chimie an moyenage, III, с.214). Джабир, говорят, был христианином или сабеанцем. (см. Ruska, "Die siebzig Bucher ties Gabir ibn Hajjan", c.38). Синезий также аппелировал к понимающим (Berthelot, Alch. grecs, II, iii, 16). Олимпиадор даже сравнивал мастерство с божественным разумом (там же, И. iv. 45) и обращался к разуму своего народа (там же, II, IV.55). Христианос также полагается на понимание (там же, VI. i, 4 и iii,2). То же самое в Aurora, II в Art. aurij., I, "Prologus": "oportet intellectum valde subtiliter et ingeniose acuere" (каждый должен совершенствовать свой ум, делая его утонченным и изобретательным).
513
Rosarium, Art. aurif., II, с.210.
514
Hoghelande, "De alchem difficultatibus", Bibl. chem. curiosa, I, c.342: "Libro-lum magnam nabeat copiam"
515
"Rhasis dixit liber enim librum aperit". (Приведено в Bonus, "Pret. marg. nov." Bibl. chem, II, гл. VIII).
516
Rosarium, Art, aurif., II, c.230
517
Там же, c.211, 243, 269.
518
Sendivogius, "Parabola", Bibl. chem. curiosa, II, c.475: "Aqua Philosophica tibi in simno aliquoties manifestate". (Философская вода, которая много раз является тебе во сне).
519
Figulus, Rosarium novum olympicum, гл. XI.
520
Rosarium, Art. aurif., II, c.230.
521
Arnold of Villanova, c.210.
522
Berthelot, Alch. grecs. IV, XX, 8
523
Совет объединения (лат.,
524
Пояс микрокосма (лат.)
525
Dorn, "Congeries Paracelsicae chemicae," Theatr. Chem., I, p.578. В этом месте Дорн объясняет: "mercurius istum componi corpore, spiritu et anima, eumque naturam elementorum omnium et proprietatem assumpsisse. Qua propter ingenio et intellectu validissimis adseverarunt suum lapidem esse animalem, quern etiam vocaverunt suum Adamum qui suam invisibilem Evam occultam in suo corpore gestaret..." (Этот Меркурий состоит из тела, духа и души, и представляет собой природу и качества всех элементов. Поэтому они и утверждают с максимальным остроумием и пониманием, что их камень был живым, который они называли его также своим Адамом, который породил свою невидимую Еву, спрятанную в его теле...). Hoghelande ("De alch. diff.," Theatr. chem. I. pp. 178), говорит: "Они сравнивают prima materia со всем, мужским и женским, с гермафродическим монстром, с небом и землей, телом и духом, хаосом, микрокосмом и беспорядочной массой (massa confusa); она содержит в себе все цвета и потенциально все металлы: в мире нет ничего более удивительного, потому что она себя зачинает, себя замышляет и себя порождает".
526
-Одно, Один Мир (лат.)
527
"Tractatus aureus" Mus. herm., p. 10 и многие другие фрагменты.
528
Dee, "Monas hierogliphica", Theatr. chem., II, p.218. У Aegidius de Vadis ("Dialogus", Theatr. chem., II, p.ПО) монада - это эффективная форма в материи. Кунрат (Amphitheatrum, p.203) пишет: "In Cabala est hominis ad monadis simplicitatem reducti, cum Deo. Unio: id in Physico-Chemia ad Lapidis nostri... cum Macrocosmo Fermentatia" (В Каббале — это Союз человека, приведенного к простоте монады, с Богом; в физио-химии это Ферментация . человека, приведенного к [простоте] нашего Камня, с Макрокосмом). Подобный пассаж имеется в его Гоп heleal. Chaos (стр.33,204), где монада -это скорее символ совершенного lapis. Dorn ("De spagirico artificio Trithemii sententia", Theatr. chem., I, p.441) говорит: "In uno est enim unum et non est unum, est simplex et in quaternario componitur" (Потому что в Едином есть и нет Единого; оно просто и состоит из четверичности). В своей доктрине о res simplex [простой мир (лат.) - Прим. перев.] Дорн испытывает очень сильное влияние "Liber Platonis quartorum". (В одном случае он даже упоминает магию). В том же пассаже он также использует термин "монада" в качестве цели: "A ternario et quaternario fit ad monadem progressus". (Продвижение осуществляется из троичности и четверичности к Монаде). В литературе термин lapis всеми используется для обозначения начала и цели.
529
Theatr. chem., V, p. 130
530
Первоначальный элемент - Прим.. перев.
531
Mylius, Philosophia reformata, p. 174
532
Art. aurif., II, p.66 Eximindus (Eximidius или Eximenus в первой версии), — это искаженное Anaximenes или Anaximander.
533
Turba (ed. Ruska) p. 166.
534
Самозачинающаяся и самозарождающая субстанция (лат.) Аналог Уробороса. см. Mysterium coniunctionis. пар.480. - Прим. перев.
535
Царство эфира (лат.) - Прим. перев.
536
Sudhoff Matthiessen edn., XIII, p.390: "Так верховный мастер приготовил великую несотворенную тайну, и подобной тайны не будет, и она не повторится, потому что так же, как сыр никогда не станет молоком, так перерождение не возвратит начального состояния".
Dorn ("Phisica genesis", Theatr. chem., I, p.380) переводит: "Increatum igitur mysterium noc guit abaltissimo opifice Deo praeparatum, ut ei simile nunquam futurum sit, nee ipsum unquam rediturum, ut fuit".
537
Богиня мать (лат.) - Прим.. перев.
538
Парацельс продолжает (XIII, pp.390): "Mysterium magnum была матерью всех элементов и праматерью всех звезд, деревьев и созданий плоти; все чувствующие и нечувствующие создания, и все другие такие же родились из mysterium magnum подобно тому, как дети рождаются из матери. И это суть mysterium magnum, единственная мать всех смертных вещей, и все они были порождены ею" и т.д. "Далее, принимая во внимание, что все остальные смертные существа произошли и зародились из mysterium increatum, это следует понимать так, что никакое создание не было сотворено раньше, позже или отдельно, но все они были созданы вместе. Потому что высочайшая тайна и великое сокровище Творца заключалась в том, что образ всех вещей находился в increatum, не в виде формы, не как сущность, не как качество, но они были в increatum как образ леса, непонятный до тех пор, пока не будет срублен другой лес: так распознается образ. Mysterium increatum нельзя понять никаким иным способом, кроме как через разделение на телесное и бесчувственное, [т.е. на живое и неживое. — Прим. пер.], вследствие чего mysterium increatum принимает их форму и облик."
539
Mus. herm., p.73. Здесь я должен исправить ошибку, которая вкралась в мою Paracelsica. Сюда отсылает не только автор (с. 173) но и "Aquarium", к тому же он наполнен ересями совершенно отрицательного характера. [См. "Парацельс как духовное явление", пар.231. —Изд.].
540
Первичная сущность (лат.) -Прим. пер.
541
Там же, с.106.
542
Там же, с. 111.
543
Theatr. chem., v, p. 145
544
Выражаясь словами (лат.). -Прим. перга.
545
См. Grenfell et al.. New Sayings of Jesus, p. 15: "Иисус сказал, (Вы спрашиваете. Кто те,) что тянут нас (в царствие, если) царствие на небесах?... Птицы небесные и все животные, которые на земле и под землею, и рыбы в море..."
546
Ripley, Opera onmia chemica, p. 10
547
Там же, с. 130.
548
Там же, с.369.
549
Там же, с.427.
550
Материя (греч.) - Прим. персе.
551
Там же, с. 9
552
В "Ripley Scrowle" (British museum, MS. Add. 5025) сфера воды представлена крыльями дракона (см. рис.228). В "Verses belonging to an emblematicall scrowle..." (Theatr. chem., Brit., p.376) "дух Меркурия" говорит:
"Моей кровью и водой я мудр, В них изобилие всего мира. Они текут везде, Кто найдет их, получит дар: В мире они обтекают все И окружают все".
553
Ripley, Opera ommia chemica, p. 197.
554
Mus. herm., p. 606
555
"Hortulani commenterius" in De alchemia, p.366.
556
Cp. Aegidilius de Vadis ("Dialogus", Theatr.chem.,11, p.101: "Хаос — это materia confusa. Эта materia prima необходима для мастерства. Четыре элемента беспорядочно перемешаны в materia prima. потому что земля и вода, которые тяжелее других элементов, достигают сферы луны, тогда как огонь и воздух, которые легче других, размещаются у центра земли; поэтому такая materia по праву называется неупорядоченной. В мире остается лишь часть такой материи. И это известно каждому."
557
Hortulanus. "Commentarius", De alchemia, p.371
558
Zeller, Die Philosophie der Griechen, III, p. 120.
559
Там же, с.102,154.
560
Там же, с.687.
561
Дружба, любовь (греч.) - Прим. ред
562
Его определяют так же как "круглую рыбу в море" ("Allegoriae super librum Turbae", Art. aurif., I, p. 141).
563
Maier, Symbola aureae mensae, p.379.
564
Там же, с.380.
565
См. начало Притч. VII в Aurora, I, гл.XII: "Повернись ко мне всем сердцем и не оставляй меня из-за того, что я черен и темен, ибо солнечная жара изменила мой цвет (Песнь 1:5) и воды закрыли мое лицо (Иона 2;6) и земля была осквернена и загрязнена (псалм 105:38) моими трудами, потому что была тьма над ней (Лук. 23:44), так как я застрял в грязи бездны (псалм 68:3) и моя сущность не открыта. Почему из глубин должен я кричать (псалм 129:1) и из недр земли голос мой обращается ко всем вам, проходящим мимо. Внимайте мне и смотрите на меня, если кто-то найдет кого-нибудь, подобного мне (Плач 1:12). Я дам ему в руки утреннюю звезду (Откр. 2:28)".
566
Морской царь (лат) - Прим. перец.
567
Art. aurif., I, p. 146.
568
Ср. Ruska, Turba, p.23. Ариелей —это искаженное арабской транскрипцией Архелой, вероятно византийский алхимик 8 или 9 века. Он оставил нам поэму о священном искусстве. Но поскольку Turba, которая описывает Арислея, восходит к арабским традициям — как указывает Руска — то его отождествляют с учеником Анаксагора (там же, с.23). Алхимики должны были бы особенно заинтересоваться его идеей о том, что nous смешан с воздухом: (Stobaeus, Eclogarum, I, p.56).
569
Спаривание подобных с подобными следует искать прежде всего у Гераклита (Diels, Fragmente our Vorsokratiker, I, p.79).
570
Так же Габрикус, Кабрикус, Кабритис, Кибрик: арабское kibrit = сера. Бейа, Бийа, Бена: арабское al-baida = белый (Ruska, Turba, p.324).
571
"Ego tamen filium et filiam meo in cerebro gestavi: (Visio Arislei", Art. aurif., I, p. 147). У Maier, Symbola aureae mensae, p.343, поднимается вопрос о материнском инцесте, там Габриций женится на своей матери Исиде. потому что они были парой одного рода. Очевидно, хтоническая пара богов (символизирующая противоположности, скрытые в prima materia), есть прославление hierosgamos.
572
"Целостность" или "самость" включает в себя как сознательное, так и бессознательное содержание.
573
В литературе существуют обширные доказательства того, "то divitiae [изобилие] и salus [здоровье] являются духовным bona future, [будущее благо] и рассматриваются как спасение души, так как они хороши для тела. Не следует забывать, что алхимик ни в коей мере не мучился моральными сомнениями по поводу предположения о том, что человек —это ничтожный грешник, исполняющий Божью работу искупления благодаря безупречному этическому поведению. Алхимик находил себя в роли "искупителя", чей opus divinum есть скорее продолжение божественной работы искупления, чем мера предосторожности, рассчитанная на защиту против возможного проклятия на Страшном Суде.
574
Антитетическая природа ens primum [первичная сущность (лат.) -- Прим. перев.] есть почти универсальная идея. В Китае противоположностями являются ян и инь, четные и нечетные числа, небо и земля и т.п. Их объединение имеет место в Гермафродите, (см. Hastigos, Encyclopaedia, IV. p. 140) Эмпедокл: элементов (Зевс-огонь, Гера-воздух). Во втором периоде творения наблюдается рождение гибридов, подобных северным Имиру и Бури (Herrmann, Nordische Mythologie, p.574). Неопигофа-рейцы: Монада=мужское, Диада=женское (Zeller, Die Philosophie der Gri-echen. III, p.98). У Никомаха Божество — это и четное, и нечетное число, следовательно мужское-женское (там же, с. 107). Гермес Трисмегист: Nous гермафродитичен. Бардезан (154-223? до н.э.): распятый Гермафродит (Schultz, Documente der Cnosis, p.IV.) Валентин: Творец мира есть мать-отец, и у Маркиона Гностика Первичный Отец — Гермафродит. У офитов Пневма — мужская-женская (там же, с. 171)
575
Maier, Symbola aureae mensae, p.344:
"Delphinas, anonymus philosophus in Secreti Maximi tractatu De Matre cum filio ex necessitate naturae conjungenda clarissime loquitur; si enim unus sit masculus el una foemina, ciux mater, in mundo. annon hi duo conjungendi sint, ut genus humanum inde multiplicetur?.. eodem modo cum saltern im arte Chymica sinl duo subjecta, quorum unus altcrius mater est, haec copulanda..." ("Дельфинас, анонимный философ в трактате "Величайшая тайна" очень ясно говорит о Матери, которая должна была по естественной необходимости соединиться с сыном. Потому что, если бы в мире было только одно мужское или одно женское, а она его мать, разве не должны были бы они соединиться, для умножения человечества. Так'же (во всяком случае в искусстве Алхимии), если имеется два субъекта, и один из которых есть мать другого, они должны быть соединены...). На с.515 той же книги имеется "Epithalamum honori nuptiarum Matris Beiae et filli Gabrici. [эпиталама в честь свадьбы матери Бейи и сына Габриция" (лат.) -- Прим. перев. которая начинается так:
"Ipsa maritali dum nato foedere mater Jungitur, incestum ne videatur opus. Sic etenim Nature iubet, sic alma requirit Lex Fati, nee ea est res male grata Deo."
(Когда мать связана с сыном узами брака, это не инцест. Потому что так предписывает природа, так требует священный закон судьбы и это не противно Богу).
576
Т.о. в тень самого себя - Прим. род.
577
Боязнь привидений означает, психологически говоря, подавление эго автономными содержаниями бессознательного. Это эквивалентно умственному расстройству.
578
Art. aurlj., II, p.246 слл.
579
Противен нашему разуму сплошной мрак. свет воспламеняет рассудок. (лат). - Прим. пер.
580
I, гл. IX, пар.IV. [первоначально у Ноткера Бальбула (840-912) -Изд.]. Этот пассаж явным образом исходит из первого oratio третьего Воскресенья в Пришествии" et mentis nostrae tenebras gratia tuae visitetionis illustra" [и разума нашего мрак милостью твоего появления осиян, (лат.) прим. пер.]
581
"Nonnulli perierunt in opere nostro" (немногие погружаются в нашу работу), говорит Rosarium. Тема мучения подчеркивается также в "Allegoriae super librum Turbae", Art. aurif., I, p. 139: "Accipe hominem, tonde eum, et trahe super lapidem... donee corpus lus moriatur..." (Возьми человека, обрей его и протащи по камню.., пока его тело не умрет...)
582
О квадратном огороженном месте, как сфере владений психе, см. выше мотив квадрата, в части II. Согласно Пифагору душа - это квадрат (Zeller, Die Philosophie der Griechen, III, p. 120.
583
Символизируется колдуньей или распутными девами, как в Poliphilo. Ср. рис.33 и Beroald de Verville, Le Songe de Poliphile. Подобные темы есть и во второй части этой книги.
584
Art. aurif., II, p.246: "Nam Beya ascendit super Gabricum, et includit eum in suo utero, quod nil penitus videri potest de eo. Tantoque amore amplexata est Gabaricum, quod ipsum totum in sui naturam concepit, et in partes indivisibiles divisit. Unde Merculinus ait:
"Per se solvuntur, per se quoque conficiuntur,
Ut duo qui fuerant, unum quasi corpore fiant"
(Тогда Бейя села на Габриуса и заключила его в свою матку, так что ему больше ничего не стало видно. И она обняла Габриуса с такой любовью, что растворила его в себе полностью, и разделила его на бесконечно малые части. Вот почему Меркулинус говорит: "...Сквозь самих себя они растворяются, через самих себя они собираются, так что они, будучи двумя, становятся одним, как бы единым телом". (Отметим: "Merculinus" — это исправление "masculinus" в тексте). Царя, как и царского сына, убивают самыми различными способами. Его могут сразить или он выпивает так много воды, что заболевает и растворяется в ней (Merlinus, "Allegoria de arcano lapidis", Art. aurif., I. p.392).
585
Valentinus, "Practica" Mus. herm. p.394. В другой версии мотива объединения Марс скармливает тело царя голодному волку (fame acerrima occupatus), сыну Сатурна (свинец). Волк символизирует аппетит prima tnateria по отношению к Царю, который часто занимает место сына (рис. 175, см. также рис. 166, 168, 169).
586
Espagnet, "Arcanum hermeticae philosophicae", Blbl. chem. curiosa, II, p.655. nap. LXVIII: "Это первое усвоение происходит как бы во чреве".
587
Frobenius, Das Zeitalter des Sonnengottes.
588
Адский огонь (лат) - Прим персе.
589
Turbo, philosophorum (Sermo LXVIII): "Наша работа... результат зарождения в море".
590
Ср. царское купание в поту, рис. XIV в Lambspingk "Figurae", Mus. herm., p.369. Мы находим точно ту же идею высиживания яйца при изготовлении золота, как описано у Никифора Блеммида: явр! xr\q сйохрооояоиас (Bcrthe-lot, Alch.grecs, VI.XX).
591
Игра слов: brood (aнгл.). bruten(нем.) - и размышлять, и высиживать. Прим. пер.
592
См. Jung, Symbols of Transformation, p.380.
593
Christopher, "Elucidarius", Theatr. chem., VI, p.228. Ср. рождение митры из камня "solo aestu libidinis" (через исключительный жар желания [либидо.]).
594
Ср. Sendivogius, "De sulphure", Mus. herm., p.612: "extra leve et invisible, intus vero grave, visibile et fixum" (снаружи он [элемент воздуха] легкий и невидимый, но внутри тяжелый, видимый и твердый).
595
Grasseus, "Area arcani", Theatr. chem., VI, p.314. Он упоминает августинско-го монаха Дегенардуса как автора этого образа, который, как и в Aurora (ch.V) представляет очевидную аллюзию Мудрости.
596
"Practica", Mus. herm., p.403f.
597
De circulo physico quadrato. Существует аналогичная идея в Emerson, Essays, I, p.301.
598
Сердце и кровь как местонахождение души.
599
Бог земли (лат.) Прим. пер,
600
Душа золота (лат.) Прим. пер.
601
Opera omnia, p. 146.
602
Например, в Lambspringk, "Figurae et emblemata", Mus. herm., p.371, см. рис.179.
603
Подобную идею можно обнаружить в индийской hamsa (лебедь).
604
Scott, Hermetica, I и II.
605
Так же определяемый как calx viva (негашеная известь). 68. "Gloria mundi", Mus. herm., p.246.
606
Скрытое первичное вещество (лат.) Прим. перев
607
[О дискуссии по этому поводу см. Jung, "The Transcendent Fuction" и Mysterium Coniunctionis, p. 494, 528 — Изд.1.
608
Тройной и единый (лат) Прим. перев.
609
Harforetus = Horfoltus в Codex Berolinensis (Ruska, Turba, p.324). По мнению Руски, он идентичен императору Ираклию (610-641), но мистическая роль, которую он играет в "Visio" скорее указывает на его связь с Гарпократом.
610
В "Visio Arislei" (Art.aurif., I, p. 149) имеем: "ad Regem dicentes: quod filius tuus vivit, qui morti fuerut deputatus" (они сказали царю: ожил твой сын, которого считали мертвым). Codex Berolinensis (in Ruska, Turba): "et misi-mus ad regem, quod iilius tuus commotus est" (и мы послали [слово] царю: твой сын двигается). (Заметим: "Commotus" очевидно подразумевает, что он снова "двигается" или является "быстрым", живым).
611
Я пользуюсь изданием 1593г. в Artis aurif erue, I, p. 146.
612
Ruska. Turba, p. 324. В Art. aurif., I, этот пассаж изменен: "как собрать плоды этого бессмертного дерева".
613
Дерево часто оказывается coralium или corallus, т.е. "морским деревом" (рис. 186). ("Живой коралл, растущий в море" — "Allegoriae super librum Turbae", Art. aurif.. I, p. 141). Ср. райское дерево в море у Парацельса, Das Buch Azoth, p.529.
614
Отсюда повторяющиеся формулы "Бог поможет", "Бог допустит" и т.п.
615
Неопифагорейцы рассматривают Пифагора как воплощенного Бога. См. Zeller, Die Philosophie der Griechen, III, p. 130.
616
Как Гермес занимает место Поимандра. См. Scott, Hermetica, I и II.
617
Melchior Cibinensis (см. пар. 480).
618
Порядок посвящения (лат) Прим. перед.
619
Помни о живых (лат). Прим. перев.
620
Ср. цитирование Альфидия в Maier, Symbola aureae mensae, p. 65, а также в Aurora consurgens, I, ch. I: "Qui hanc Scientiam invencrit, cibus cius legitimus erit et sempiternus" (Для нашедшего эту науку, она навсегда будет ему заслуженной пищей). Притча VII в Aurora говорит: "Ex his enim grani huius fructibus cibus vitae conficitur, qui de coelo descendit. Si quis ex eo manducaverit, vivet sine fame. De iilo namque pane edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum, qui requirunt eum, el vivent corda corum in saeculum". (Потому что из плодов этого зерна делается пища жизни, которая нисходит с небес. Если кто-либо съест ее, он будет сыт всегда. Этот хлеб будут есть бедные и они насытятся им, и они будут славить Господа, который отыскал их, и сердца их будут живыми вечно).
621
Плод бессмертного дерева (лат.) Прим. перев.
622
Совершенствование (лат.) Прим.. перев.
623
Ритуал освящения Нового огня, кажется, зародился во Франции: во всяком случае, он известен там с 8 века, хотя он и не практиковался в Риме, как это утверждает письмо папы Захария св.Бонифацию. Он появился в Риме только в 9 веке (cM."Feuerweihe" в Braun, Liturgisches Handlexicon.)
624
Хотя я при каждом удобном случае подчеркиваю, что концепция самости, как я ее определил, не идентична сознательной, создаваемой личности, я всегда встречаюсь с непониманием, приравнивающим эго к самости. Из-за фундаментально неопределенной природы человеческой личности самость должна оставаться ограничительным понятием, выражающим реальность, не имеющей никаких пределов.
625
В качестве примера можно привести Симона Мага, который творил во времена апостолов и уже владел основательно развитой системой.
626
Wei Po-yang, "An Ancient Chinese Treatise on Alchemy".
627
The Secret Tradition in Alchemy.
628
"Et ut Jesus Christus de stirpe Davidica pro liberatione et dissolutione generis humani, peccato captivati, ex transgressione Adae, naturam assumpsit huma-nam, sic etiam in arte nostra quod per unum nequiter maculatur, per aliud suum contrarium a turpitudine ilia absolvitur, lavatur et resolvitur." — Bibl. chem., I, p.884.
629
"Золотой трактат" (лат.). Прим. перев.
630
Cp. lectio на среду в Святую Неделю (Ис, 62:11, 63:1-7): "Отчего же одеяние Твое красно, и ризы у Тебя, как у топтавшего в точиле? - и "кровь их брызгала на ризы Мои..." (Ис, 63:2,3). Ср. pallium sanguineum [кровавое покрывало (лат.) — Прим. пер.] у других авторов.
631
Ars chemlca (1566), p.21.
632
.Berthelot, Alch. grecs, IV, xx. Текст, возможно, относится к 1-му веку.
633
С греческого текста в Berthelot, Alch. grecs., Ill, xlix, 4-12, переведено на французский Рюель. Руска ("Tabula Smaragdina", p. 24-31) так же дает перевод пар. 2-19. Скотт (Hermetica, IV, р. 104) дает эту часть текста на греческом с комментариями. Ср. далее Bousset, Hauptprobleme der Gnosis, p. 190. Перевод, данный здесь, сделан мной с помощью д-р. Марии Луизы фон Франц и в некоторых пунктах отличается от версий Рюель и Руска.
634
Хеймармене=судьба, естественная необходимость.
635
Фрагмент, начинающийся со слова "смотри" расценивается Рейтценштей-ном как христианская интерполяция. См. Reitzenstein, Poimandres, p. 103, а так же Ruska, "Tab. smarag.", p.25.
636
Там же, с.25: "пребывающем в каждом теле". SITIKEIV скорее имеет значение "проникать". См. Bousset, Hauptprobleme der Gnosis, p. 191.
637
Codd. Предположительно является излишним.
638
может быть только переходным.Рюель и Руска переводят: "так он (т.е. Сын Божий) вознесся..." Но эта интерпретация лишает смысла следующие винительные падежи, которые относятся к объекту
639
См. Reitzenstein, Poimandres, p.1037, прим.11.
640
Ruska: "прежде чем она стала плотью". Но то как сказуемое к не могло бы иметь артикль. Смысл этого скорее "до сотворения". Ср. пар. 9, где человек света спасает свою духовную часть беря ее
641
Scott, Hermetica, IV, p.l 119) перенес весь этот параграф к концу пар. 8, так как, по его мнению, это не подходит для герметической доктрины. Но это утверждение доказывает предыдущую идею о том, что человек не должен сопротивляться своей судьбе, а должен стремится к духовному самопознанию, физически покоряясь Сыну Божьему, страдающему существу, как образу.
642
Ср. Reitzenstein, Poimandres, p. 107-8, Iamblichus (De mysteriis Aegyptio-rum, VIII, 4) упоминает пророка Битиса как комментатора Гермеса при дворе царя Аммона. Говорят, что он нашел писания Гермеса в Саисе. Ср. там же, Х,7 Согласно Dieterich ("Papyrus Magica rnusei Lugdunensis Batavi", p. 753) он идентичен Фессалоникийскому Питису из Magic F'apyri (Wessely, "Griechische Zauberpapyrus") p. 95, 92.98 может также быть идентичным, по Дитриху, Битусу из Диррахиума, упоминаемого Плинием (книга XXVIII). Скотт (Hermetica, Iv, p. 129-30) настаивает на вставке "Nikotheos" или "который я писал", и имеет в виду рисунок.
643
Ср. Филеб (18Ь), Федр (274с).
644
Толкование этой сентенции у Скотта недопустимо. В Филебе (18) Тот представлен не как "первый человек", а как "божественный человек", давший имена всем вещам.
645
Ruska: "Что Тойтос (Thoythos) толковал, есть в священном языке". Но Тойтос должен был быть главным толкователем фюут], потому что в других местах он называется "Тойт". Ср. Bousset, Hauptprobleme der Cnosis, p. 191.
646
лора Codd...: возможно лорра = огненно-окрашенный. Ср Scott, Hermetica, IV. p.121: "Интерпретация "Адам" как представляет ясную комбинацию выведенного из еврейского "adamah"=yTi (Philo, 1,62) и греческого.
647
Codd: Reitzenstein и Ruska. Возможно on, что соответствует первому человеку; а именно, что они показывают его как Осириса в каждом святилище. Доказательство мы находим в Lydus, De mensibus, IV, 53: "Среди теологов существует множество конфликтных мнений о Боге, которому поклонялись евреи. Египтяне, и прежде всего Гермес, утверждают, что это Осирис, единственный из сущих, о котором Платон в "Тимее" сказал: "который есть существо, не бывшее рожденным". Касательно передаче еврейских идей в Египет см. Reitzenstein, Poimandres, p. 185.
648
"Когда они [Птоломеи]-послали за Асеном. Рюель, с другой стороны, считает Асена субъектом Ничего не известно о первосвященнике по имени Асена. Весьма возможно - как замечает Скотт (Hermetica.W, p. 122) -что это Асенеф, прекрасная дочь египетского жреца Потифера из Она (Гелиополис). Она родила Иосифу во время его египетского пленения двух сыновей, согласно Быт. 41:50. В Мидраше, который подвергся христианской переделке, мы находим легенду об этой Асенеф, влюбившейся в Иосифа, когда он появился среди слуг фараона; он, однако, отверг ее, как неверующую. Тогда она обратилась в веру и раскаялась, после чего мужской посланец небес (в толковании —Михаил) — которого она приняла как , spiritus familiarls, в совершенно языческом духе — дал ей медовые соты из рая, чтобы она съела их, и тем самым обрела бессмертие. Он объявил, что Иосиф будет нежен с ней и что отныне ее будут звать "Местом пристанища". — См. также Batiffol, "Le Livre de la Priere ri'Asenath", и Reitzenstein, Die hellenistischen Mysterienreligionen, p.248; далее Oppenheim, Fabula Josephi et Asenathae, Wilken, Urkunder der Ptolemaerzeit и Kerenyi, Die griechisch-orientalische Romanliteretur in religionsgeschichtlicher Beleuchtuhg, p. 104. Возможно, что посланником небес был первоначально Гермес. Поэтому наш текст можно читать так: "Когда Асенеф пришла к Первосвященнику Иерусалима за помощью, он послал Гермеса, который перевел..." Скотт настаивает на замене Асенеф на "Елезар", который, согласно Письму Аристея, имел на руках перевод LXX |Септуагинта -древнейшего греческого перевода Ветхого Завета, - Прим. пер.]; в этом случае следовало бы заменить посланника Гермеса на "толкователь". Но более вероят но, что мы имеем здесь дело с другой легендой.
649
Cp. Reitzenstein, Ruska и Scott.
650
Ката то асоца можно понять так же как "на плотском языке", в отличие от "ангельского языка", упомянутого выше. Повсюду Зосима противопоставляет духовный язык
651
Так же буквы.
652
Здесь мы можем подозревать пропуск, относящийся к элементу земли или, возможно, элементам земли и воды.41. Ruska: "В середине этих тел находится пылающий огонь, который указывает середину четвертого региона". Рейтценштейн опускает эту часть.
653
Буквально "относительно предыдущего".
654
Здесь игра слов fos (свет) и o fos; (человек) Гомера. См.Руска.
655
Рейтценштейн: "в раю, где вест дыхание Судьбы".
656
Рейтценштейн для объяснения добавляет "архонты". Но более подходят элементы, упомянутые выше. См. например, Гал. 4:9.
657
тоф' duTov Codd.; Рейтценштейн, Скотт и Руска яар' CXUTCOV "Адам, который с ним".
658
См. в частном Bousset, Hauptprobleme, p. 193.
659
Theogony, в 614.
660
5v Codd. Рейтценштейн исправляет на ф.
661
"Prometheus" Codd. опущено Рейтценштейном, потому что это, может быть, относится к целому человеку.
662
По Рейтценштейну vou.
663
У Рейтценштейна персоницировано: Nous (как Поймандр).
664
У Рейтценштейна on (все что он хочет).
665
Может быть, следующее изречение объясняет суть значения Сына Человеческого?
666
Рейтценштейн полностью убирает это выражение как христианскую интерпретацию. Согласно Плотину (Bibliotheka, 170, ed. Bekker, I, p.ll) Зосима позже был интерпретирован в христианском духе. Скотт вычеркивает слова "Иисус Христос" и берет просто "Сын Божий" подразумевая человека.
667
у Рейтценштейна и Скотта aoXr\aaq Руска переводит: "лежащий вне его собственной человечности". Смысл бегства см. Нететоnius, Ada Archelai, XII, где сказано о Боге: "Нас de causa... furatur eis [the "principes"] animam suam" (По этой причине... он скрыл от них [т.е. принцев! их души [или "свою душу").
668
Рейтценштейн так же относит это к тому, что последует.
669
Рейтценштейн дает "он идет к...".
670
Исправлено: cruvrov Рейтценштейн, Бюссе и Скотт дают . "он беседует" (Рюель).
671
Рюель: "Он советовал своим родным тайно поменять свой дух на дух Адама, который они имели в себе..." Но это делает 5id излишним. См. также пассаж ... и начало нашего текста, где Спаситель возвращает душу посредством просвещения Нуса каждой души.
672
может означать "должен страдать". Противники, очевидно, намеревались навредить людям Света.
673
Рейтценштейн исключает второе . Но тссхра может означать так же и "прочь с чьей-нибудь стороны".
674
Рейтценштейн дает
675
У Рейтценштейна опущено. Но значение этого - "до прихода Спасителя"
676
можно сконструировать так, что Антимимос станет субъектом а не объектом Руска вставляет как субъект. Но он не говорил об этом долгое время, потому что он уже появился. Более вероятно, что Антимимос сам имел предвестника.
677
Рейтценштейн и Скотт настаивают на (Манихей).
678
У Рейтценштейна .
679
У Рейтценштейна
680
Рейтценштейн и Руска предполагают пропуск после "в поисках жилища блаженства", и связывают "он" с Прометеем. Это не обязательно, поскольку Эпиметей по своему предназначению является "переводчиком" — — того духовного понимания, которое необходимо раскрыть.
681
Как замечает Скотт, это, вероятно, неточная цитата из Одиссеи, VIII, 167 -— из контекста, показывающего, как разные индивиды по-разному одаряются богами. Зосима намеревается объяснить, что во всех видах творчества люди применяют индивидуальные методы работы.
682
Руска исправляет.
683
Руска дает но здесь перечисляются именно недостатки.
684
Berthelot, Alch. grecs, III, li, 8.
685
Diodorus, Bibliotheca, 1, p.27
686
Критский бык ведет его на юг, кобылицы-людоедки Диомеда — к северу (Фракия), Ипполит - к востоку (Скифия), быки Гериона - к западу (Испания). Сады Гссперид (западная земля смерти) ведут к двенадцатому подвигу, путешествию в Аид (Кербер).
687
Книга Еноха 17-36 (Charles, Apocripha and Pseudepigrapha. II, p. 199). Путешествия ведут к четырем сторонам света. На западе мы находим четырехкратный подземный мир, три части которого темны, а одна светлая.
688
Путешествие начинается в Европе.и ведет в Америку, Азию и, наконец, в Африку, в поисках Меркурия и феникса (Symbola aurece mensce, p.572).
689
В Marius Victorinus (Halm, Rhetores Laltini minores. c.2'23, цитируется Ритцешнтейном,Poimandres, с.2653).
690
Super arborem Arislotelis, Theatr. chem., II, p.527. "Alexander invenit sepulc-rum Hermetis ct quandam arborem sitam ab extra intus tenentem viridiiatem gloriosam: super earn ciconia ibi sedebat, quasi se appellans circulum Lunareum: et ibi ipse aedificavit sedes aureas et posuit tcrminum itineribus suis idoneum". (Александр нашел могилу Гермеса, и на ней дерево с восхитительной зеленью. И на нем сидел аист, который титуловал себя кругом Луны. И здесь Александр установил золотое кресло и достойно закончил свои путешествия).
691
В том же трактате: Berthelot, Alch. grecs., Ill, xlix,l.
692
Baynes, A Coptis Ghostic Treatise, p.84. Ср. так же Bousset, Houptprobleme der Gnosis, p.189.; Schmidt. "Gnostische Schriften", p. 135; также Turfan Frag., sig M 299a, в Henning, "Ein manichaisches Henochbuch", p.27.
693
Puech, "The Concept of Redemption in Manichaeism", p.257.
694
Philalethes, "Metcllorum metamorphosis", p.771: "Se pro libiti suo transformat, ut varias larvas induat" (Он преобразует себя, как он хочет, принимая различные образы [маски]). Aegidius de Vadis. "Dialogus", Theatr.chem., II., p. 188: "Dicitur enim Mercurius propter suam mirabilem convertibilitatis adhac-rentiam" (Он зовется Меркурием из-за его чудесной способности преобразовывать себя).
695
"Tab. Smarag.": "Omnen rem solidem penetrabit" (Он пронизывает каждую твердую вещь). Rosarium, Art.aurif., II, p.259: "Est oleum mundissimum penetrativum in corporibus" (Он -самое чистое масло, пропитывающее тела). "Rosinus ad Sarratantam." Art.aurif., I. p.302: "spiritus vivus, et in munrio talis non est, qualis ipse est: et ipse penetrat omnc corpus..." (Живой дух, какого в мире нет, пронизывающий все тела).
696
Geber, "Livre de la misericorde" в Berthelot, Chimie аи тоуеп age, p.181. "Тогда он распылил свой яд (Lambspringk, "Figurae", Mus. herm., p.352); Venenosus vapor" (Flamel, "Summarium philosophicum.", Mus. herm. p. 173); "Spiritus venenani" (Ripley, Opera omnia, p.24); Mercurius lethalis est" ("Gloria mundi", Mus. herm., p.250).
697
Pislis Sophia: trans. Schmidt., p.46,207.
698
Драгоценная жемчужная новелла (лат.) Прим. персе.
699
Петр Добрый (лат.) Прим. перев.
700
Напечатано в Bibliotheca chemica curiosa. II. Гесснер считает Петра Доброго современником Раймонда Луллия (1235-1315), но Маццукелли (1762) утверждает, что Пьетро Антонио Бонн жил около 1494 г. Ферпосон (Bibliolheca chemica, I, p. 115) оставляет этот вопрос нерешенным. Поэтому к приведенным датам следует относиться осторожно. Первое издание Pret. marg. nov. появилось в Lacinius (1546). fol.l: "Quia consuevit поп solum..." В Bibliotheca chemica curiosa пропущено введение. Все авторы, процитированные в тексте, жили до 14-го века. Нет каких-либо убедительных оснований датировать текст более поздним временем, чем первая половина 14 века.
701
Bibl. chem., II, ch. VI, р.29.
702
Психологическими эквивалентами этих двух категорий являются содержания сознания, основанные на чувственном восприятии и проекции бессознательных содержаний. Для последних наиболее подходящим определением является cor, так как первичная локализация сознания ограничивалась областью сердца (рис.149) и, даже при более высоком развитии, эта область остается прибежищем эмоций, то есть содержаний, находящихся под влиянием бессознательного.
703
По-видимому, проводится аналогия между концом света (апокалипсис) и концом делания, которое заканчивается возрождением и обновлением (в этом смысле следует понимать "эликсир жизни"), и представляется, в частности, новорожденным ребенком. Прим. перев.
704
"Quod verbum est philosophicum". Я чувствую необходимость перевести эту фразу именно так ввиду позднейшего алхимического различия между Христом как "verbum scriptum" и lapis как "verbum dictum et factum" ("Orthelii Epilogus", Bibl. chem., II, c.526).
705
"subtilitatem fere incredibilem".
706
По аналогии с Богом.
707
Предположительно арабский философ 12 века.
708
Вероятно, в алхимическом делании, чья процедура напоминает сотворение мира и конец света.
709
См. детальный отчет в "Liber de arte chimica" Art. aurif., c.581, 613.
710
Бонус ссылается на более древний Псевдо-Платонический текст, который я еще не обнаружил. Очевидно, он содержит аналогии между lapis и Христом. Возможно — как в случае "Tractatus aureus" — первоначально источник был написан на арабском (сабейском?).
711
Это суть electi [избрание, выбор (лат) — Прим. пер.]. У Моренуса вполне вероятно присутствие манихейского влияния.
712
Часть I текста была переведена и отредактирована, с комментариями, Марией-Луизой фон Франц. [Опубликовано на английском под заглавием Aurora Consurgens : Документ, приписываемый Фоме Аквинсколу, о проблеме противоположностей в алхимии]. Aurora Consurgens является чрезвычайно характерным примером мистической стороны алхимии, позволяющим погрузиться в понимание сверхобычного состояния разума. Это служит достаточным оправданием для отдельной публикации всей Части I.
713
Decas II. с. 175. См. Корр, Die Alchemie, II, с.343.
714
Следует обратить внимание, что текст Вульгаты (латинский перевод Библии) не всегда совпадает с каноническим русским переводом Библии. Кроме того, в Вульгату входят такие неканонические книги, как Книга Премудрости Соломона; II, III, IV Книги Ездры, и др. Поэтому в прим. 102, 103, 104 дан прямой перевод из Вульгаты. В прим. 101, 105, 106 приведен канонический русский перевод, близкий латинскому тексту. В прим. 100 дан перевод с греческого неканонической книги Премудрости Соломона, так как они близок к Вульгате, по изданию: Библия, Российское библейское общество, 1992 г. Прим. перев.
715
Вульгата, Премудрость 7:11: "Venerunt autem mihi omni bona pariter cum ilia [sapientia], et innumerabilis honestas per manu.s illius" (А вместе с нею [премудростью] пришли ко мне все блага и несметное богатство через руки ее (греч).
716
Вульгата. Притчи 1:20-21 дословно, (Библия, Прит. 1:20-21: "Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой. В главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою.
717
Вульгата, Псалом 33:6: "Accedite ad eum [Dominum], et iliuminamini: et fades vestrae non confundentur". (Придите к нему [Богу] и просветитесь: и вам не придется краснеть [буквально: и лицо твое не смутится], (лат., Вульгата). Также в Вульгате, Екклезиаст 24:30: Qui audit me non confundetur, et qui operantur in me non peccabunt" (Тот, кто слушает меня, не смутится, и кто действует при мне, не впадет во грех (лат.)).
718
Вульгата, Екклезиаст 24:26: "Transite ad me, omnes qui concupiscitis me, et a generationibus meis implemini" (Придите ко мне все возжелавшие меня: и наполнитесь моими плодами).
719
Среди прочих Eucherius, Formularium spiritualis intellgentiae и Rabanus, Allegoriae. См. Вульгату, Книга пророка Аввакума, 3:3' Deus ab austro veniet, et Sanctus de monte Pharan ("Бог придет с юга, и Святой с горы Фаран").
720
Вульгата, Матфей 12:42 (Лука 11:31 почти идентично): "Regina austri surget in iundicio cum generatione ista, et condemnabit earn: quia venit a finibys terrae audire sapientiam Salomonis, et ecce plus quam Salomon hie". (Перевод дан по Библии: Царица Южная восстанет на суд с родом сим и осудит его, ибо она приходила от пределов земли послушать мудрости Соломоновой; и вот здесь больше Соломона".
721
Di.V. См. Вульгату, Песнь песней 6:9: "Quae est ista quae progreditur quasi aurora consurgens, pulchra ut luna, electa ut sol..." (Перевод дан по Библии, Песнь Песней 6:10: "Кто эта, блистающая, как заря, прекрасная как луна, светлая, как солнце...")
722
Art. aurif., II, с.294.
723
Подтекст, намек (фр.). Прим. ред.
724
Sudhoff, XIII, с.403.
725
Агафодемон добрый демон в греческой религии. Прим. перев.
726
Cumont. Textes et monuments, I, p.356.
727
Hegemonius, Ada Archelai, pp. 12f_: "Cum aulem vidisset pater adfligi animam in corpore, quia est miserator et misericors, misit filium suum riilectrum ad salulem animae; haec enim causa et propter Homoforum misit eum. Et veniens filius transformavit se in speciem hominis; et adparebat quidem hominibus ut homo, cum non esset homo, et homines pulabani cum natum csse. Cum ergo venisset. machinam quanriam concinnatam ad salutem animarum. id est rotam. statuit, habentem duodecim urceos; quae per hanc spheram vertitur, hauriens animas morientium quasque luminare maius. id est sol, rariiis suis adimens purgat et lumae tradit, et ita adimpletur lunae discus, qui a nobis ita appellatur". (Но когда Отец живой увидел, что душа мучается в теле, он послал - потому что он милостив и сострадателен - возлюбленного сына своего для спасения души. По этой причине, а также ради Защиты, он и послал его. И сын пришел и воплотился в человеческое естество и явил себя людям как человек, хотя не был человеком, и люди думали, что он рожден. И когда он пришел, он сделал устройство для спасения душ: колесо с двенадцатью бадьями, которое поворачивается за счет вращения сфер и поднимает души умерших; они захватываются лучами большего светила, то есть Солнца, очищаются им и передаются Луне, и так наполняется диск Луны, как мы сказали"). Такой же пассаж можно найти в Panarium Эпифания, Наег, LXVI.
728
Существуют тайные связи, или, по меньшей мере, четкие параллели между алхимией и манихейством, которые еще нуждаются в исследовании.
729
Рипли (ум. в 1490 г.); описывая трансформацию земли в воду, воды в воздух и воздуха в огонь, говорит (Opera ornnia, p.23): "sic rotam elementorum circumrotasti" (Так вы вращаете колесо элементов).
730
"Philosophia chemica", Theatr. chetn., I, p.492 : "A materia prima generationis rota sumit exordium, ad elementa simplicia transiens". Ср. также Mylius, Phil, ref., p. 104: "Toties ergo reiterandum est coelum super terram, donee terra fiat coelestis et spiritualis, et coelum fiat terrestre, et iungelur cum terra, tune completum est opus". (Таким образом много раз небеса должны воспроизводиться из земли, до тех пор, пока земля не станет небесной и духовной, а небеса — земными и связанными с землей, тогда работа будет окончена).
731
Cumont, Textes et monuments, I, p.356.
732
"Tractatus Aristotelis", Theatr. chem, V, p.885
733
См. Вульгату, Пс.18: 6-7. В каноническом русском переводе Библия это звучит так: "И оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще. От края небес исход его".
734
Dum Heroes il!e, tanquam gigas exultans. ab ortu exurgit. et in occasum properans demergitur, ut iterum ab ortu redeat continue, has circulaliones causatur, inque materia splendida argenti vivi, velut in speculo, ideas relinquit. ut humana industria aurum inquiratur, ab adhaerentibus segregetur, igne, aqua examinetur. et in usum Deo Creatori placentem transferatur" (De circulo quadrato. p. 15).
735
Майер, там же, с. 15.
736
Mus Herm, p.661.
737
"Nihilominus intemerata remanens" (тем не менее остающаяся нетронутой). Ср. "mater amata, intemerata" (возлюбленная мать, нетронутая) в латинских гимнах, так же "virgo pulchra, ornata, ad persuadendum valde apta" (дева прекрасная, украшенная, готовая к убеждению), которая появляется иногда как мужское, а иногда как женское в манихейском Ada Archelal.
738
Адский огонь (лат) Прим.перев.
739
Такие параллели показывают, несмотря на все уверения в противоположном, в какой степени алхимическая работа является misterium iniquitalis с христианской точки зрения. Однако, объективно, это просто хтоническая тайна, которая, как показано во второй части этой книги, имеет свои корни в трансформационных процессах бессознательного.
740
Женская природа Меркурия связана с луной.
741
"Мужская дева" —это тоже манихейская идея в писаниях Феолорита.
742
Летучее золото (лат) Прим.перев.
743
Его работа De ratione conficiendi lapidis philosophici была напечатана в Базеле в 1571 году.
744
Иез., 1:15,16,20: "И смотрел я на животных, - и вот на земле подле этих животных по одному колесу перед четырьмя лицами их. Вид колес и устроение их - как вид топаза, и подобие у всех четырех - одно. И по виду их и по устроению их казалось, будто колесо находилось в колесе... ибо дух [жизни! был в колесах".
745
Бог Земной (лат) Прим.перев.
746
Theatr. chem., II, p. 259
747
Что касается фактов, то мне известны два трактата, озаглавленные "Lilium": "Lilium inter spinas" Грассеуса (Bibl. chem., II), который относится к 17 веку и "Lilium de spinis evulsum" Гильельма Тесененсиса (Theatr. Chem. IV), который жил в конце 16 — начале 17 веков. Дата написания первой "Lilium" недостоверна, но дату второй можно вычислить, принимая во внимание, что трактат приписывается Гильельму неосновательно. Если судить по его содержанию и цитированным авторам (там имеются многочисленные цитаты из Turba, "Tractatus Micreris" (Theatr. Chem, V), Гебера и др., но Альберт, Луллий и Арнольд отсутствуют), то, возможно существовал древний текст, который мог принадлежать временам "Cons, coniug". Но упомянутый фрагмент не был обнаружен. "Lilium" или "Lilius" также цитируется в Rosarium.
748
Berthelot Alch. grecs, IV, xx, 17.
749
Там же, III, i.
750
Образ мира (лат) Прим.перев.
751
Holmyard, Kitab al-'ilm al-muktasab, p.43: "... Но вот речь Гермеса, в которой он говорит: "Великий южный ветер, когда он веет, заставляет подниматься облака и поднимает облако моря. Он сказал: "Если толчение не успешно, смесь не войдет в горлышко реторты, и если даже войдет, то не ссыплется в приемник. Ее надо смешать с первой и второй водами, прежде чем помещать в реторту". "Это", он сказал, "есть Великий Южный Ветер?" Он сказал:"Да, о Царь", и т.д.
752
Roscher, Hermes des Windgott.
753
См. следующий раздел.
754
Псалом 44 описывается как Epithalamium christianum — христианская свадебная песнь.
755
Гал.. 4:4
756
Евр., 1:2
757
Евр., 1:5, 5:5
758
Ruska. Turba, p. 178.
759
Espagnet, "Arcanum", Bibl. Chem. II, p.636, I.XXIII: "Lapidis generatio fit ad exemplum generationis mundi suum enim chaos et materiam suam primam habeat necesse est, in qua confusa fluctuant elementa donee spiritu igneo separentur... Congregantur aquae in unum, et apparet Arida". ("Образование камня осуществляется по точной копии сотворения мира. Поэтому совершенно необходимо, чтобы он имел свой собственный хаос и свою prima materia, в которой элементы должны плавать в беспорядке, пока они не разделятся огненным духом. Воды соберутся в одном [месте] и появится сухая земля [Арида]").
760
Там же: "[in nigredine] denique separatur lapis in quatuor elementa confusa, quod contingit per retrograriationem"luminarium" (Наконец [во тьме] камень разделяется на четыре смешанных элемента и порождает возвратное движение звезд. Это соответствует coniunctio Солнца и Луны, которые post coitum умирают (рис.223). См. иллюстрации в Rosarium, воспроизведенные в моей "Psychology of the Transference". Espagnet (Bibl. chem., II, p.655, LXIV): "Nigro colori succedit albus" (за черным следует белое). Эта белая сера есть tapis.
761
"Море" философов, "Mare sapientiae", один из титулов Гермеса (Senior, Tabula chymica, р.31). очевидна аллюзия на Моисея.
762
Исцеляющая вода вытекала из камня также и тогда, когда в него ударял воздушный порыв. В поздней алхимической литературе этот камень часто уподоблялся Христу (как и в церковной герменевтике), из которого истекала чудотворная влага. Так, Юстин Мартир говорит (Dialogus cum Tryp-hone Judaco", Migne, P.G., vol.6, col.639): "Как поток живой воды от Бога, в стране язычников, лишенных знания о Боге, хлынул Христос (см. рис.213), который явился также нашим людям и исцелял тех, которые были от рождения слепы, немы и хромы... Он так же воскрешал мертвых... Он делал это с целью убедить тех, которые были готовы уверовать в него, потому что, даже если человек был поражен телесной немочью, но придерживался указаний, данных Христом, он должен пробудиться во втором пришествии с непокалеченным телом, так как Христос сделал его бессмертным, и неразрушимым, и беспечальным".
763
Частый образ: меркуриальная вода (rivuli aurei - золотые ручьи (лат) — Прим.перев.) и т.д.
764
Подобно "pluviae et imbrcs" ("дожди и ливни" (лат) — Прим.перев.) которые орошают и увлажняют засохшую землю. Царь в алхимии томим жаждой и пьет воду до тех пор, пока не растворится. См. Merlinus. "Allegoria", Art. aurif., I, p.392.
765
Пс: 45:5: "Речные потоки веселят град Божий".
766
I Кор. 15:53: "Ибо тленному сему надлежит облечься в бессмертие, и смертному сему — облечься в нетление и смертное сие облечется в бессмертие. Тогда сбудется слово написанное, "поглощена смерть победою"."Смерть! Где твое жало? Ад! Где твоя победа?."
767
Ср. Ruska Turba, p.182, 115.
768
Цитата из Гермеса в Senior "De chemia", p.71 (см.также Bibl. chem., II, p.227a): "Est mundus minor. Item est unum quod non moritur, quamdiu fuerit mundus, et vivificat quodlibet mortium" и т.д. (Существует малый мир [т.е. Микрокосм=человек]. Есть одна вещь, которая не умирает, пока мир существует, и она приносит жизнь всякому мертвому). Этот фрагмент относится к aqua philosophica. Сениор — латинское имя Мохаммеда ибн Умайла (10 в.), чья работа была опубликована Степлтоном в Three Arabic Trearises on Achemy.
769
Философы.
770
Матфей 25:34, сравни: "Придите, благословенные Отца Моего, наследуйте Царство, уготованное вам от создания мира".
771
Цитата из псевдо-Аристотеля: ср. Rosarium, Art.aurif, II, p.286.
772
Юнг Парацельс как духовное явление, 165, 203.
773
"Книга трех слов" (лат) Прим.перев.
774
Art. aurif, I. p.352. Калид ссылается на Омайанского принца Халида ибн Язида (конец 7 века), хотя есть веское основание утверждать, что этот трактат был написан совсем не им. (Ср. Lippmann, Enistehung und Ausb-reilung der Alchemie, II, p. 122, где приводится литература по этому вопросу).
775
Другое имя для алхимиков. Ср. "Les poures hommes evangelisans" в Rupes-cissa. La I'erlu et la propriete de la quinte essence, p.31.
776
Здесь процесс состоит из трех частей, в противоположность четырем частям греческой алхимии. Но это, возможно, обязано лишь аналогии с девятью месяцами беременности. См. Kalid, Art. aurif, I, p.358.
777
Patrizi, Nova de universis philosophia.
778
Аврора восходящая (лат) Прим.перев.
779
"Addam et processum sub forma missae, a Nicolao Cibinensi, Transilvano, ad Ladislaum Ungarie et Bohemiae regem olim missum", Theatr. chem.. Ill, pp.853f[.
780
Это не Мельхиор, епископ Бриксена, которому приписывается трактат "Von dem gelben und rotten Mann" в Aureum vellus. Наш автор - священник Николас Мельхиор Цебени, астролог при королевском дворе с 1490 г. Он оставался там после смерти Владислава II в 1516 г., при Людовике II [Венгерский король. Прим.. дерев. 1 (1506-26 гг.). После поражения в Мохачской битве (1526) [Во время завоевания Венгрии турками. Прим. перев.\ и смерти Людовика II, Мельхиор бежал ко двору Фердинанда I в Вене, кем и был казнен в 1531 г. Наш документ, следовательно, был написан до 1516 г. Владислав II стал королем Богемии в 1471 г. и Венгрии в 1490 г. Мы находим замечание "ad exstirpandum Turcam" в тексте. Правда Буда была завоевана труками только в 1541 году, но страна долго страдала от турецких вторжений [Германштадт — немецкое имя румынского, ранее венгерского, города Сибиу или Цибиу, откуда имя автора "Цибенсис"-Прим. издателя].
781
Aquilo (северный ветер) есть аллегория дьявола, auster — аллегория Святого Духа. См. Migne, PL., vol.219 "Index de allegoriis". Среди цитированных авторов мы встретим Алана Лилльского (Alanus de Insulis), который был хорошо известен алхимикам (Maier, Symbola aureae mensae, p. 259).
782
Слава пресветлой (лат) Прим.перев.
783
Может быть, он имел в виду "воду жизни", которая здесь упоминалась, или, более вероятно, "целительное лекарство", которое упоминалось раньше и на самом деле было основной темой.
784
С. 129 ел.
785
См.Быт, 30:32.
786
Ежевичный куст, снедаемый собственным огнем символ девственной чистоты. Прим. персе.
787
"Sequentia sancti evangelii, sub tono, Ave praeciara, cantetur; quam teasta-mentum artis volo nuncupari, quoniam tota ars chemica, tropicis in ea verbis occultatur, et beatus", и т.д.
788
См. его "Codicillus", Bibl. chem., I, p.88off.
789
"Ei CTOI KSKpu7ttai oXov то u.ocrtTipiov то фрьктоу коц jtapaSo^ov (Berthelot, Alch. grecs, IV, xx,8).
790
Солнце.
791
Намек на Венеру и Марса, попавших в сеть Вулкана.
792
Coniunctio Меркурия но с кем? Может быть это coniunctio двух Меркуриев, мужского и женского? Это, похоже, может быть союз Солнца с Луной, Марсом и Меркурием.
793
Ruska, "Tab. smarag.", p.2: "Hie est totius fortitudinis fortitudo fortis" (Он есть сила всех сил).
794
Это субстанция, которая была специальным предметом исследования Марии "Пророчицы" и "сестры Моисея". Art. aurif, I, p.32O:"Recipe alumen de Hispania, gummi album et gummi rubeum, quod est kibric Philosophorum... et matrimonifica gummi cum gummi vero matrimonio".(Возьми квасцы из Испании, белую смолу и красную смолу, котороя есть kibric [см. прим. 1721 философов... и соедини истинным браком смолу со смолой).
795
По-видимому, Sol, возможно, в форме "смолы". Соитие Солнца и Луны в купели есть центральная мифологема алхимии, оно прославлено в многочисленных иллюстрациях (См.рис.159, 167, 218).
796
Именно caput mortlum [мертвая голова|, голова Осириса в состоянии nigredo. Эфиоп попал из трактата, приписываемого Альберту: "Super arbotem Aristotelis", Thealr. chem., П. Фрагмент выглядит так (с. 526): "...quousque caput nigrum aethiopis portans similitudinem, fuerit bene lavatum et inceperit albescere..." (...до тех пор, пока черная голова, похожая на голову Эфиопа, хорошо не умоется и не начнет становиться белой...) В розенкрейцеровской Chymical Wedding предполагаемая царица драмы является временной сожительницей Моора. См. также Aurora consurgens, ch.VI, parable 1.
797
Прокаливание [calcination], возможно, соответствует превращению в пепел, поскольку раскаленная зола превращается в стекловидное вещество. Эта операция может идти и от Марии Пророчицы: "Vitrifica super illud kibrieh et Zuboch [alias Zibeic] et ipsa sunt duo fumi complectentes duo lumina (Над ним преврати в стекловидное вещество Кибриха и Зубоха [в иных случаях Цибейк] и они судь два тумана, окружающие два света) "Practica". Art. aurif, I, p.322 "Zaibac, Zeida, Zaibar., Zibatum... id est argentum vivum" Zaibar=Mercurius. Lexicon Руланда: zibag (Арабское)= ртуть. Lippmann, Entstehung, p.409. Kibric=kibrit (арабское)=сера. См. также Ruska, Turba, p.348: "Arabisches Register".
798
В лоно девичьем (лат) Прим. перев.
799
De chemia, pp.35f.
800
Цитата из "Tractatus aureus". Ars chemica, p.22. Следует заметить, что Мельхиор рекомендует чтение 10-ой главы от Луки перед Символом Веры. Эта глава, казалось бы, не имеет связи с его темой, исключая то, что она заканчивается многозначительными словами: "А одно только нужно. Мария же избрала благую часть, которая не отнимется у нее".
801
Субъективный характер опыта отмечен случайной пометкой автора "et scio quod verum est testimonium eius" (и я знаю, что его свидетельство истинно).
802
Bibl. chem. curiosa, II, pp.275ff и Theatr. chem., II, pp. 123ff.
803
Ripley, Opera omnia chemica, pp.421ff. [Профессор Юнг дает "Cantilena" в прозаическом пересказе. Полный перевод в стихах с комментариями, см. Юнг, Mysterium Coniunctionis, par. 370ff. В строках 7-8 пересказа имеется упоминание о "древе Христа", как авторская поправка профессора Юнга, ср. там же пар. 380, п.88. Соответственно, представление "Христос на древе жизни" на рис.221 замещено другим предметом - Издатель.]
804
Зеленый лев является также синонимом единорога. См. рис.242.
805
Opera omnia, p.81.
806
Иоанн 12:32.
807
"Meo in cerebro gestavi", "Visio Aristei", Art. aurif., I,p.147.
808
Art. aurif., II, p.246. "Et includit eum in suo utero, quod nil penitus videri potest de'eo. Tantoque amore amplexata est Gabricum, quod ipsum totum in sui naturam concepit et in partes indivisibiles divisit" (И она заключила его в свое чрево так, что ему больше не было видно ничего. И она обняла Габриция с такой любовью что растворила его полностью в себе, и разделила его на неделимые части).
809
Перья феникса и других птиц играют в алхимии большую роль, особенно в писаниях Риплея. См. "Scrowle", Theatr. chem., Brit, (см.также рис 229, 266, 270).
810
"Gloria mundi", Mus.herm., p.221: "Lapis... per Solem et Lunam generatus... primum... suum partum in terra accepit et tamen frangitur, destruitur, et mortificatur... per vaporem generatur, et denuo nascitur, cum vento im mare venit... atque cum vento ex man in terram venit... et cito iterum evanescit... Et quamvis cottidie denuo nascatur, nihilominus tamen ab initio mundi I lie fuit..." (Камень... рожденный солнцем и луной... был рожден первым... на земле, и тем не менее, его ломают, разрушают и умерщвляют... Он возникает из тумана и рождается вновь, с ветром он идет к морю...и с ветром он приходит с моря на землю... и быстро испаряется вновь... И хотя он каждый день рождается вновь, тем не менее он существует с начала мира...) (См. Иоанн. 1:1 и 14).
811
Ср. Caussin, De symbolica Aegyptiorum sapientia, p.71: "феникс".
812
Ранение льва относится к его жертвоприношению и умерщвлению во время процесса. Иногда его показывают искалеченным, с отрезанными лапами. См, например, Reusner. Pandora, p.227. Отметим и раненного единорога, лежащего в лоне девы (см.рис.242).
813
Плач Богоматери (итал.) Прим. перев.
814
Ruland, Lexicon: "Leo viridis, quorundam opinione aurum" (Зеленый лев, согласно мнению некоторых, — это золото)
815
С.225.
816
Успение Блаженной Девы Марии (лат) Прим. персе.
817
См. видение Гилельма де Дигулевилля (пар.315).
818
Эта картина восходит к Codex Germanicus (см.рис.224, ср. также рис.233, 235).
819
Природа все-таки постоянно возвращается (лат)- Прим.перев
820
Art. aurif., I, pp.575ff
821
Предполагается, что автор должен быть личностью, не менее значимой, чем Марсилио Фичино (1433-99 гг.); Manget (Bibl.chem. curiosa, II, p. 172) придерживается такого же мнения. Трактат, как говорят, (Schmieder, Geschichte der Alchemie, p.235) должен содержаться в издании избранных работ Фицино (Базель, 1561 и 1576 гг.) (См. также Ferguson, Bibliotheca chemica, I, p.268 и Kopp, Die Alchemie, I, p.212.). Но случилось так, что в трактате (Art.aurif., I, p.596) упоминается убийство Пико делла Мирандолы — "Quis поп intempestivam Pici Mirandulani песет lachrymis поп madeface-ret?" (КТО не пролил слез по поводу убийства Пико делла Мирандолы?) — что может относится только к племяннику великого Пико, Джанфранческо Пико делла Мирандола, убитого в 1533 г. Этот terminus a quo [хронологическая граница (лат)] наступил через 34 года после смерти Фичино. Обращение (Art. aurif., I, p.625) к отцу Минорита, Ульманну, и его иллюстрированному трактату, предполагает более вероятным то, что .автор был немцем, писавшим в середине 16 века. Возможно, что трактат Ульман-на связан с Drelfalligkeitsbuch. Заявление Шмидера в любом случае некорректно, так как я выяснил, что в Базельском издании трактата нет.
822
Сравнение, равенство (лат) Прим перев.
823
В тексте опечатка: "auri" вместо "aurii". Ср. Art.aurif., I,p.608: "audi sjmili-tudinem arduam".
824
Там же, с.582.
825
Там же. с.686.
826
Там же. с.627.
827
Согласно Schmieder (Geschichte der Alchemie), император Максимилиан в 1515 году приказал найти, имеется ли в регистрах Бенедектинских монастырей монах с таким именем, но такого имени в списках не нашли. Это сообщение представляется сомнительным. Вероятно не могло быть рукописей, которые можно было бы датировать ранее 17 века (См. Корр, Die Alchemie, I, p.31).
828
Он также упоминает lues Gallica, которая, кажется, впервые была описана как morbus Gallicus (французская болезнь) итальянским врачом Фракасто-ро в дидактической поэме, опубликованной в 1530 г.
829
Человек прославленный (лат). Прим.перев.
830
Тройной (лат) Прим. перев.
831
Из двух вод или духов, минералов и растительности (лат.) Прим. перев.
832
Valentinus, Chymische Schriften, p.364.
833
Водяной камень мудрости (нем) Прим.перев.
834
Die Alchemi, I, p.254.
835
X, 76[, XII, 10 (Bax, p.l26f, 154).
836
Aurora consurens, II, Art aurif. I, pp.228: "...Et notandum quod duplex est sublimatio: una corporalis, alia spirilualis: corporalis quantum ad terreitatem, spiritualis quantum ad igneitatem... Facite corpus spirituale et fixum volatile... Senior riicit: Egrediatur spiritus a corpore qui est ignis... Unde dicitur, quod tinctura tit a natura volantium: Et illud quod firmat et fixat ipsum spiriturn, est fixum et perperuurn et incremabile et nominatur sulphur Philosophorum"(.. И следует отметить, что сублимация двойственна: одна телесиа, другая — духовна: телесна — в отношении земного, духовна - относительно огненного... Делайте тело духовным и твердое летучим... Сениор говорит: Дайте духу, который суть огонь, выйти из тела... Поэтому говорят, что тинктура проистекает из природы летучих вещей. То, что делает сам дух твердым и прочным, есть твердое и вечное, не может быть сожженно, и называется серой Философов).
837
"Epilogus et recapitulatio Orthelii", Bibl. chem. curiosa, II, p.527. Мы знаем рртелия только как комментатора Михаеля Сендивогиуса, который жил во второй половине 16 века.
838
Слово написанное (лат) Прим. перев.
839
Слово изреченное и содеянное (лат) Прим.перев.
840
"Archaeus est summus, exaltatus et ivisibilis spiritus, qui separatur a corpori-bus, occulta naturae virtus". (Архей есть высочайший благородный и невидимый дух, отделенный от тела, скрытая сила [или качество] природы.) См. Ruland Lexicon alchemiae. в котором ощущается сильное влияние Парацельса.
841
На путь изгнания (лат.) Прим. перев.
842
См. Maier, Symbola aureae mensae, p. 141. Процитированные в такой форме слова не пришли от самого Мориенуса, но Майер использовал их как характерное для Мориенуса изречение в разделе своей книги, касающемся этого автора. Исходный текст следует искать в Morienus "De transmut. metall. Art. aurif., II, p.35f.
843
Некая субстанция в Меркурии, которая не умирает (лат). Прим.. перев.
844
Абуаль Касим в Holmyard, Kitab al-'ilm, p. 24:
"И эта первичная материя обнаруживается В горе, содержащей бесчисленное множество созданных вещей. В этой горе есть место каждому виду знаний, который изучается в мире. Не существует знания, или понимания, или грезы, или мысли, или прозрения, или мнения, или осмотрительности, или мудрости, или философии, или геометрии, или правительств, или власти, или смелости, или превосходства, или удовлетворенности, или терпения, или дисциплины, или красоты, или изобретательности, или путешествия, или ортодоксии, или руководства, или точности, или произрастания, или команды, или господства, или царства, или визирства. или правила правления, или коммерции, которых там не было бы. И не существует ненависти, или злорадства, или обмана, или подлости, или хитрости. или тирании, или угнетения, или извращения, или невежества, или глупости, или низости, или жестокости, или безрадостности, или песни, или забавы, или флейты, или лиры, или брака, или шутки, или оружия, или войны, или крови, или убийства, которого не было бы там".
845
Там же. с.22.
846
Sudnoff. XIII, с.402.
847
Kitab al-'ilm, c.23.
848
"Cum igitur spiritus illea aquarum supracoelestium in cerebro sedem et locurn acquisierit". etc. (Когда, таким образом, этот дух сверхнебесных вод обретает бытие и помещается в мозгу... и т.д.). (Steeb, Coelum sephiroticum, p. 117) "Камень, который не есть камень" — это"мозг-камень" (Berthelot, Alch.grecs, I, Hi, 1) и "алебастровый мозг" (там же, I, IV, 1); Зосима определяет презренный, и в то же время драгоценный, материал, как "не данный и данный Богом" (там же, 111, ii, I). "Accipe cerebrum eius": Гермес в Rosarium, Art. aurif., II, p.264. "Os occiput" используется в делании, потому что "cerebrum est mansio partis divinae" (мозг есть вместилище божественной части) ("Liber Platonis quartorum", Theatr. chem., V, p. 124). "Occiput" -это "vas cerebri" [сосуд мозга (лат.) прим. перев.] (там же, с. 148) (см. рис.75, 135). Мозг это "...sedes animae rationalis. Nam est trianquius compositione et est propinquius omnibus membris corporis ad similitudinem simpiicis..." (вместилище разумной души. Так как он — треугольный по структуре [форме] и он ближе к простоте, чем все другие части тела...) (там же, с. 127). Это орган, наиболее близкий к простоте души и, поэтому, он является мостом к духовной трансформации (там же, с. 187).
849
[Следующий перевод, в стихе 2, строка 8. цитирует Иона (39:9), где присутствует этот пассаж. Немецкий стихотворец, возможно, имел в виду ссылку на главу 37 об опустошающей власти Бога, аллегорически обозначаемой единорогом. - Издатель]
850
Rosencreutz, Chymlcal Wedding, р.73. Относительно голубя см. Aurora, I, Ch. VI: "Nive dealbabuntur in Selmon, et pennae columbae deargenteatae ct posteriora dorsi eius in pallore auri: talis erit mihi filius dilectus..." (Они побелеют подобно снегу в Сельмоне и станут как крылья голубя, покрытые серебром, а задние части их спин — белесым золотом. Таким будет мой возлюбленный сын.) Grasseus. "Area arcani". Theatr. Chem. VI, p.314: "Plumbum philosophorum... in quo splendida columba alba inest, quae sal metal lorum vocatur, in quo magisterium operis consistit. Haec est casta sapiens et dives ilia regina ex Saba velo albo induta..." (Свинец философов..., в котором присутствует сияние белого голубя, называется солью металлов, и в нем и заключается мастерство делания. Это чистая, мудрая и богатая царица Савская, одетая в белое покрывало). Aurora I, Ch. XII: "Et dabit mihi pennas sicut columbae [Vulg, Ps.54:7] et volabocum ea in coelo et dicam tune: Vivo ego in aeternum [Deut . 32:40]..." ([И она] даст мне крылья, как у голубя [Библия, Псалом 54:7]], и я полечу с ней к небесам и тогда скажу: Я живу вечно [Втор. 32:40]).
851
Mus. herm. с.338., первоначально в Barnaud, Triga chemica.
852
Бегущий олень (лат.) Прим. перев.
853
Четвертая иллюстрация в Musaeum Hermeticum, размещенная перед первым трактатом.
854
Philosophia reformata, c.316
855
Theatr. chem. II., с. 123.
856
Средневековая традиция ассоциирует единорога со львом, "потому что это животное так же сильно, дико и жестоко, как львы". "Это", — говорит Андреас Вацциус, - "является причиной того, что во Франции и Италии это животное называется lycornu. Здесь, очевидно, lycornu производится от "lion" (лев). Ср. Catelanus, Ein schoner newer historischer Discurs, von der Natur, Tugenden, Eigenschafften, und Gebrauch dess Einhorns, p.22.
857
Об единороге говорят много такого же, как и о драконе, который, обитая в подземном мире, живет в ущельях и пещерах. Таким образом, единорог "прячется и скрывается в бесплодных местах высоких гор, в глубочайших, темнейших и недоступных расщелинах и убежищах диких зверей, среди гадов и других вредных омерзительных тварей", Там же, с. 23.
858
Theatr. chem., IV, с.286.
859
Сострадание (лат).Прим. перев.
860
Вульгата, (Пс. 28:6): "...et comminuet eas tamquam vitulum Libani: et dilectus quaemadmodum filius unicornium" (Пс. 28:6: И [он] расчленил их, как тельца Ливана, и как любимого сына единорога.
861
Вульгата (Пс. 91:11) : "Et exaltabitur sicut unicornis cornu meum..." (А мой рог будет возноситься подобно рогу единорога...").
862
Вульгата Пс. 21:22: "Salva me ex ore lionis, et a cornibus unicornium humilitatem meam" ("Спаси меня от пасти льва; а мою никчемность от рогов единорогов").
863
Tauri decor eius, cornua unicornis, cornua eius". (Tertullian, Adversus Judaeos, Ch. X, Migne, P.L, Vol.2, Col.626).
864
В Вульгате: единорогов. Прим. перев.
865
Сила единорога - это его рог (лат.). Прим. перев.
866
"Unicornis est Deus, nobis petra Christus, nobis lapis angularis Jesus, nobis hominum homo Christus". Priscillian, Opera, p.24.
867
Vita, Migne, P.G., Vol.120, col.69, Ch XCI. Отшельническая природа единорога отмечена в Aelian, De natura animalium, XVI, 20.
868
De symbolica Aegiptiorum Sapientia, c.401, см. также с.348: "[Dei] fortitudo similis est Rhinoceroti, Exod.15. Unicornis non admittit in antro cohabitatiorem: filius Dei aedificavit in saecuia, hoc est in utero Be[atae] V[irginisl." (Сила Бога подобна силе Носорога, Исх. 15. Единорог не допускает чужого обитания в своей пещере. Сын Божий построил на века, то есть в лоне Пресвятой Девы). Ср. Вульгата, Пс. 77:69: "Et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum, in terra quam fundavit in saecuia" (И он устроил, как единорог, святилище свое, на земле, которую утвердил на века). Библия Пс. 77:69: "И устроил, как небо, святилище Свое, и как землю, утвердил его навек". С.348: "Рог единорога действует как лекарство, потому что он изгоняет яд из воды, и это аллегорически соответствует крещению Христа |т.е.освящению крестильной воды]: это приложимо к крещению Христа, который, как избранный сын единорога, освятил потоки воды, чтобы смыть грязь всех наших грехов, как сказал Беде". Дикость единорога подчеркивается Иовом, 39:9-10: Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих? Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?"
869
Mundus symbolicus, I, 419, b: "S.Bonaventura: Christus, inquit, per mansue-tisimam Mariam nansuescit et placatur, ne se peccatore per mortem aeternam ulciscatur". Миф о деве и единороге приводится у Исидора Севильского (Etymologiarum, XII, источником его является Physiologus Graecus:
(Как охотятся на него? Перед ним помещают святую деву, он приникает к ее коленям, дева любовно согревает животное и отводит его во дворец царей) - Pitra, Spicilegium Solesmense, III, p.355 ("Veterum gnosticorum in Phyisioiogum allegoricae interpetationes"). Physiologus может восходить к Дидимусу из Александрии, христианскому герменевтику четвертого века.
870
"Insuperabilis fortitudo", ср. "Tab. Smarag". "Totius fortitudinis fortitudo fortis" (Общая сила всей силы). Honorius, Speculum., Migne, P.L., Vol.172, Col.847: "[Christus]... cuius virtus ut unicornis fuit. quia omnia obstantia cornu suppri-mit, qula Christus principatus et potestates mundi cornibus crucis perdomuit" [Христос|.., чья сила [добродетельная] была подобна силе единорога, ибо он сокрушил своим рогом все, что было на его пути, потому что Христос укротил начала и силы мира с помощью рогов креста).
871
Qui in uterum Virginis se reclinans captus est a venatoribus id es in humana forma inventus est a suis amatoribus".
872
De Trinitate (Migne, P.L, Vol.167, Col.1739).
873
Exposilio psalmorum (Migne, P.L., Vol.142, Col.182): "In te inimicos nostros ventilabimus cornu. Et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis... cornu vero nostrum Christus est, idem et nomen Patris in quo atlversarii nostri vel ventilantur vel spernuntur". (С тобой мы рогом сокрушим наших врагов. Во имя твое мы посрамим тех, кто встанет против нас... но наш рог есть Христос, и так же имя Отца, с помощью которого наши противники рассеются либо будут посрамлены).
874
Ethimologiarum (Migne, P.L, vol.82) XII, 62: "...aut ventilet aut perforet".
875
Истинно, что матерью сына является луна, но "nutrix eius terra est" (земля его кормилица) (см. рис. 163). "Ascendit a terra in coelum": следовательно, он земного происхождения, вознесся в небеса и возвратился, чтобы распространиться по земле.
876
Sbordone, Physiologus, p.263, 1-8.
877
Чудовищная природа единорога описывается Плинием (Hist, nat., Lib. VIII, Ch. 21: Лошадиное туловище, ноги слона и хвост дикого вепря.У Ктесия (около 416 г до н.э.), в существует фантастическое описание, которое могло представлять для алхимиков специфический интерес: "Как я слышал, дикий осел в Индии немного меньше лошади. Его голова пурпурного оттенка, а остальное тело белое, глаза темно-синие. На лбу у него рог около полутора локтей длиной; нижняя часть рога белая, верхняя - пурпурная, середина — смолисто-черная. Я слышал, что жители Индии пьют из этих ярко расцвеченных рогов, но это относится к самым аристократическим из них. Более того, для этих целей на рога нанизывают золотые кольца точно так же, как прекрасную руку статуи украшают браслетами. Говорят, что каждый, который пьет из такого рога, не восприимчив к неизлечимым болезням, он не поражается спазмами и не может быть отравлен ядами, и если он выпил нечто вредоносное, он выблевывает это и исцеляется" (Ancient India, trans. McCrindle, p.363). Также Элиан, в De natura anima-lium, IV, 52, III, 41 и XVI, 20. В последнем пассаже он говорит, что в Индии животное называют "Картазоном": "Сила его рога непреодолима. Он обитает на уединенных пастбищах и бродит в одиночестве... Он предпочитает уединенность" Филострат в своей Vita Apollonii (книга III, 4.2) сообщает, что если кто-либо пьет из чаши, сделанной из рога носорога, то он будет невосприимчив к болезни и боли в течение дня, он также может проходить через огонь, и сильнейшие яды не причиняют ему вреда. В Топографиях Козьмы (начало шестого столетия) сообщается, что единорог, чтобы убежать от охотников, прыгает в пропасть и приземляется на свой рог, который так крепок, что смягчает его падение (перев. McCrindle, p.361). Полную патристическую литературу по этому вопросу следует искать в Salzer, Die Sinndidilder, с,44).
878
Там же, V, 9, 8.
879
Нерожденный, несотворенный (лат.). Прим. перев.
880
Из греческого магического папируса в Preisendanz, Papyri Craecae Magi-cae, И, с.60, строка 44.
881
Aureutn Vellus (золотое руно).
882
"Розинус" - это искаженное Зосима.
883
Это напоминает о мистическом высказывании "Aufer caput, corpus ne tangito" (Отдели голову, но не трогай тело) - Beroalde de Verville, Le Songe de Poliphile, Folio с III.
884
Из греческого магического папируса в Preisendanz, Papyri Graecae Magi-cae, I. p. 185, строка 99.
885
Xpuasaq кефаЛ/рс; xdi&sq (Berthelot, III, X, 1).
886
Ars Chem., p. 119.
887
Я не вдаюсь в вопрос о том, существовал ли единорог в ассирийской и вавилонской культуре. Schrader ("Die Vorstellung vom ", p.573) пытается вывести всю идею единорога из представлений о том, что однорогие животные произошли из Персеполиса, и, таким образом, по моему мнению, неправильно интерпретирует эти памятники. Но он не учитывает индийские источники.
888
Bloomfield, Hymns of the Atharva-Veda, p. 15.
889
Eggeling. Shatapatha-Brahmana, p.216
890
"Затем рыба подплыла к нему и к ее рогу он привязал свой корабль и с помощью этого он быстро поплыл к той северной горе |Гималаи]". (Там же, с.217).
891
Bu'hler, Laws of Many, Introduction, p. XIV. Ману —"heros-eponymos" [герой —эпоним (греч.) Прим. перев.) человеческой расы, и по своей природе принадлежит и богам, и людям" (там же, p. LVII)
892
Там же, с. LVII.
893
Vedic Hymns, Part II, p.96: "Поскольку ты принес жертву богам благодаря жертвенной пище мудрого Ману, мудреца из мудрецов, о,высокоправедный Хотра" и т.д.
894
Chandogya Upanishad. Part I, p.44, 4. i
895
Eggeling, Shatapatha-Brahmana, p.29, 14.
896
Vedic Hymhs, Part I, p.427, 13: "О, Маруты, настоящие исцелители ваши, самые благодатные и действенные, о, герои, те которых Ману, наш отец, избрал, те. которых я вымолил у Рудры в качестве здоровья и изобилия".
897
См. мои примечания к Адеху Парацельса ("Парацельс как духовное явление", пар. 168, 203, с.96,136 . из-во Канон, 1996).
898
Holtzman. Indische Sagen, p.131 и Luders, Nachrichten. Эту историю можно также найти в Buddhish Jataka 526 (перевод Cowell, V, p. 100-106).
899
West, Pahlavi Texts, p.67.
900
Berthelot, Chimie аи тоуеп age, III, 120.
901
West. Pahlavi Texts, p.65 (XVIII, 1).
902
Там же, с. 65-66 (XVIII, 1,9).
903
В связи с этим можно отметить любопытный факт, что в дереве скрывается ящерица: "Злой дух образовался там среди чуждых, попавших туда. Ящерица, как чуждая в этой глубокой воде, может повредить Хом" ("Бун-дахишн XVIII, 2, в West, Pahlavi Texts, p.65). Хом=Хаома, растение бессмертия. В алхимии spiritus mercuril, который живет в дереве, представляется Змеей, Саламандрой или Мелюзиной. Мы находим упоминание об этом в "Ripley Scrowle", где ящерица — это полуженщина, она празднует coniunctio (брак) с filius philosophorum (см. рис. 257). "Verses belonging to an Emblematicall Scrowle" (Theatr. Chem. Brit., p.375) выглядят так:
904
Меркурий изменчивый (лат.). Прим. перев.
905
См. рис. 54 и фронтиспис к "Paracelsus as a Spiritual Phenomenon".
906
[Воспроизведено в Symbols of Transformation, рис. XLIIIl
907
Goldschmidt, Der babylonische Talmud, X, p. 359 ("Tractate Zebahim", Foil 13b).. Cp. Talmud, изд. Epstein, "Tractate Zebahim", p.559.
908
Ср. аналогичныйный пассаж в Goldschmidt, Der babylonische Talmud, VIII, p. 203 ("Tractate Baba Bathra", Fol.73b; Talmud, ed. Epstein, p.290).
909
Вода была горячей, так что даже если бы единорог был способен дышать, он все равно обварился бы до смерти (см. комментарии Гольдшмидта).
910
В Быт. 6:14, сказано, что ковчег был покрыт смолой внутри и снаружи. Смола от горячей воды должна была растаять (см. комментарии Гольдшмидта).
911
Талмудическое предание, согласно которому Ог пережил потоп, следует искать в Der babylonische Talmud, XII, p. 552 ("Tractate Nidda", Fol.61a; Talmud, ed. Epstein, p.433): "Потому что сказано (Быт. 14:13): "И пришел один из уцелевших и известил Аврама Еврея", и Р.Иоханан говорит: "Это был Or. который спасся от потопа".
912
Перев. Friedlandez, p. 167, Zunz (Die gottesdienstlichen Vortrage, p.277) относит это собрание к VIII веку или ранее.
913
Пересказано в Josef bin Gorion, Sagen der Juden, I, p.208.
914
Der babylonische Talmud, XII, p. 552 ("Tractate Nidda", Fol.61a; Talmud, ed. Epstein, p.433)
915
Самые главные из исполинов, упомянутых в Быт. 6:4 (см. Комментарии Гольдшмидта).
916
Fol. 24в (Talmud, ed. Epstein, p.168).
917
Goldschmidt, Der babylonische Talmud, I, p.237. ("Tractate Berachoth", Fol. 54B; Talmud, ed. Epstein, p.330), и "Targum Pseudo-Jonathan" on Num. 21:35.
918
Midrash Tehillim (ed. Buber), по Пс. 22:21: "Спаси меня от пасти льва, как ты спас меня от рогов единорогов".
919
The "Ten Tribes" in Eisestein, Ozar Midrashim, p.468b.
920
Совокупное благо (лат.) Прим. перев.
921
Из Tz'u-yuan, под словом ch'i-lin. Текст подписей под рис.259 и 260 был специально переведен с китайского для швейцарского издания д-ром Е.Х. фон Чарнер. Об этой конфуцианской легенде см. Wilhelm, Kung-Tse, Leben und Werk, с. 189 и 60.
922
Ferguson, Chinese [Mythology], p.98.
923
Migne, Dictionnaire des sciences occultes, слово "Licorne".
924
Рог единорога предохраняет от колдовства (фр.) Прим. перев.
925
Аналогично "Гцрисоу".
926
Иоанн, 1:3.
927
Намек на чашу Иосифа в Быт. 44:4-5: "для чего вы заплатили злом за добро? [для чего украли у меня серебряную чашу?) Не та ли это, из которой пьет господин мой и он гадает на ней?"
928
Huppolytus, Elenchos, V, 8, 4-7. Следовало бы указать, что кроме символов, отмеченных выше, Elenchos указывает на фаллические фигуры Самофракийских мистерий и на Гермеса Киллениоса, как дальнейшие аналогии тайны Наассенов.
929
Ипполит утверждает, что три части Гериона суть рациональное, психическое и земное.
930
Ср. алхимическое тождество воды и огня.
931
Charles, Apocrypha and Pseudeplgrapha, II, p.623.
932
Ср. цитату из Лиллиуса в Rosarium, Art. aurif., II, p. 329: "In fine exibit tibi ' Rex suo diademate coronatus, fulgens ut Sol, clarus tin carbuculus... perseverans in igne" (наконец, придет к тебе Царь, увенчанный короной, сияющий как Солнце, мерцающий как карбункул... пребывающий в огне). Lapis есть "мерцающий свет карбункула" или "камень карбункула, сияющий в огненном свете" (Khunrath, Von hyleal Chaos, p.227, 242; также Amphitheatrum, p.202).
933
Parzival, Book IX, lines 1454-1501 (в Wolfram von Eschenbach, Parzival und Titurel, II; перевод из Shepard, The Lore of the Unicorn, p.82).
934
Scheftelowitz, "Das Hornermotiv in der Religionen".
935
Ср. Психологические типы, пар.318 и опр.51
936
Мировоззрение (нем.) Прим. перев.
937
Священный долг (лат.) Прим. перев.
938
Эти латинские фразы можно перевести так: ex opere operato — "в результате выполненной работы"; ex opere operantis — "в результате работы делателя"; opus operatum — "выполненная работа"; opus operantis — "работа делателя".
939
Высокомерие, заносчивость (греч). Прим. перев.
940
Как этически, так и физически, (лат.) Прим. перев.
941
См. Юнг. Психологические типы, пар.318.
942
Выделено переводчиком. Ср.: С.Московичи. Век толп. М. "Центр психологии и психотерапии". 1996
943
См. Юнг. Психологические типы, опр.29.