ПСС. Том 24. Произведения, 1880-1884 гг. - страница 12
3) Самое прямое и обычное значение слова χωρίς есть: помимо, и его я и оставлю.
4) Вместо местоимения я ставлю опять для ясности речи то слово, которое оно заменяет.
5) К слову ό я, по требованию русского языка, прибавляю из того. Всякому знающему греческий и русский языки известно, что местоимения относительные не передаются с греческого на русский дословно и всегда требуют прибавления слова тот.
6) Γέγονεν есть perfectum и потому неправильно переведено бысть; perfectum по-гречески означает было и есть, и потому должно быть переведено: рождено и живо.
7) Έν кроме значения в означает во власти кого-нибудь: έν σοι, έν έκγόνφ и т. п. То же почти значение в имеет и по-русски: «в нем вся сила», «дело в деньгах» и т. п., и в этом самом значении употреблено здесь. В нем жизнь значит: в нем власть над жизнью, в нем сила жизни, в нем возможность жизни.
8) По конструкции фразы καΐ ή ζωή ήν το φως и подобных ей и по выпуске в некоторых списках члена перед ζωή — φως (свет) есть подлежащее.
Ин. XII, 36: «Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света».
9) Φως — свет — по всем контекстам означает истинное разумение жизни.
10) Καταλαμβάνω — схватить, взять, встретить, понять, забирать, принимать, удержать, поглощать. Я перевожу в смысле поглощать, гасить, тушить.
Прежде сказано, что началом всего стало разумение жизни; теперь говорится, что только разумение дает жизнь и что без разумения не может быть жизни. Жизнь заключается только в разумении ее. Четвертый стих подтверждает это и говорит: жизнь находится во власти разумения. Только разумение дает возможность жизни. Истинная жизнь есть только та, которая освещена светом разумения. Свет людей есть истинная жизнь, свет дает свет, и нет в нем темноты. Так и разумение дает жизнь, в которой нет смерти.
Всё, что стало истинно живо, стало таким только чрез разумение. Жизнь истинная, по возвещению Иисуса Христа, стала только в разумении. Или иначе сказать: свет — разумение людей — стал для людей истинною жизнью. Точно так же, как свет есть истинно сущее, а темнота есть только отсутствие света. И темнота не может уничтожить света.
Ин. I, 6. Был человек, посланный от Бога, имя ему Иоанн.
Был человек послан от Бога, имя ему Иоанн.
7. Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о свете, дабы все уверовали чрез него.
Он пришел для показания,>1чтобы показать свет разумения, чтобы все верили в свет разумения.
8. Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о свете.
Он сам не был свет, но пришел только, чтобы показать свет разумения.>2
9. Был свет истинный, который просвещает всякого человека, приходящего в мир.
Оно стало>3истинным>4светом, таким, который освещает всякого человека, приходящего в мир.
10. В мире был, и мир чрез него начал быть, и мир его не познал;
Оно явилось в мир, и мир чрез>5него родился,>6и мир его не знал.
11. Пришел к своим, и свои его не приняли;
12. а тем, которые не приняли его, верующим во имя его, дал власть быть чадами Божиими,
Оно явилось в отдельных людях,>7и отдельные люди его не принимали в себя.>8Но все те, которые поняли>9его, всем тем оно дало возможность>10стать>11сынами Бога, верою в значение его.>12
13. которые не от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения мужа, но от Бога родились.
Так как они>13родились>14не от кровей и от похоти плоти и похоти мужа, а от Бога.
ПРИМЕЧАНИЯ
1) Ή μαρτυρία — свидетельство, доказательство, показание.
2) Стихи эти резко прерывают ход мысли и даже самую речь о значении света, вводя подробности об Иоанне Крестителе. Стихи эти по содержанию своему не подтверждают и не противоречат основной мысли, и потому не входят в изложение, а составляют добавление.
3) 'Hv — означает, как и в прежних списках, не только было, но и стало.
4) 'Αληθινός — значит не истинный, а настоящий.
5) Διά — опять должно быть переведено чрез и имеет то же значение, как и в предшествующем.
6) Έγένετο означает родиться.
7) Τα ίδια значит отдельное, особенное и, очевидно, сказано в противоположность миру вообще. Свет был и во всем мире, и в отдельных людях, и потому к слову ίδιος,α,ον — отдельный, означающему то, что в научном языке выражают словом особь я прибавляю люди.