Путь тёмного мага 2 - страница 2

стр.

— Зачем вызывали легат? — поинтересовался Ичиро, — если выразить благодарность, то не стоит. Спасать вас, мой долг как солдата королевства.

— Будь на моём месте кто-то другой, тебе бы всыпали плетей за такое обращение, — хмыкнул легат, — но я ненавижу длинные церемонии с расшаркиваниями. Мне по душе солдатская прямота. И я благодарю тебя за то что ты спас меня. Ни один из этих ублюдков, гордо называющих себя легионерами, не остановились чтобы поднять своего легата. А вот ты, да. Я обязан тебе жизнью.

— Я был там не один, — сказал Ичиро.

— Брось тессерарий, — ответил легат, — они просто подчинились твоему приказу. Спас меня именно ты. Я обязан жизнью именно тебе. А я привык платить по счетам. Говори, чем я могу отблагодарить тебя? И не отказывайся. Ненавижу быть кому то обязанным.

— Хорошо, — улыбнулся маг, — Рё`Касагоши, сможете досрочно завершить мою армейскую службу?

— Понимаю, — легат не отводил взгляда от Ичиро, — после такого, служба не кажется столь привлекательной, не так ли? Но твоя просьба осуществима. Я смогу подмазать кого следует, и тебя с почестями проводят со службы и дадут касту.

— А мои друзья, — поинтересовался маг, — они смогут уйти?

— Не сразу, — ответил Касагоши, — но со временем можно списать и их. Только приготовь золотишко Ичиро. Наверняка вы неплохо поживились в городах, — полководец попытался хохотнуть но тут же схватился за грудь. — И тессерарий… — помедлив добавил легат, — если что, Такеши выполнит твою просьбу. Я попрошу его о услуге. Скорей всего мы больше не увидимся. Прощай, легионер.

Ичиро поклонился и вышел из палатки. Похоже мысли легата совпали с его собственными. Аристократия потребует крови полководца выигравшего войну, но потерявшего армию. Душе Ичиро стало гадко от этой мысли.

— Ты вовремя Ичиро, — сказал Эсаджи размахивая в воздухе обожженной рукой.

— Садись уже, — усмехнулся Сейджо, — кто же дужку горячего котелка хватает голой рукой. Вот так надо.

Сейджо срубил кустик и оставив один сучок, подцепил котёл с тагана, поставив на землю.

— Что сказал легат? — спросил Чироки зачерпнув похлёбки.

— Ты не поверишь, — хмыкнул Ичиро, доставая из мешочка одну из серебряных ложек спёртых Эсаджи из какого то дома.

— Мы прямо аристократы, — прокряхтел Сейджо, — едим из серебра, пьём из золота.

— Ну, что легат то звал, — поторопил Чироки, дувший на исходящую паром ложку.

— Поблагодарил за спасение, — сказал Ичиро вылавливая кусок мяса, — и спросил какую мы хотим награду.

— Ну, и что ты выбрал, — загорелись глаза Чироки.

— Досрочное окончание службы, — Ичиро схватил мясо, и подул на обожжёные пальцы, — легат обещал помочь. Я просил за всех, но он сказал что пока сможет помочь только мне. Но вы не волнуйтесь, вас уволят со службы, но чуть позже.

— Просто так? — удивился Сейджо, — и даже не нужно никому платить?

— Зришь в корень, — усмехнулся Ичиро отрезав кусок мяса крутившемуся зверьку, — подмазать чиновников всё равно придётся. Так что не транжирьте золото и драгоценности.

— Это отличная новость, — Эсаджи раскрыв рот слушал разговор забыв о еде, — надеюсь, что всё получится. Мне эта армия поперёк горла стоит.

— Вы чего не едите? — прочавкал Чироки набитым ртом, — не голодные что ли?

— Двигайся обжора, — пихнул его плечом Сейджо усаживаясь в круг, — тебе волю дай, котелок в одного сожрёшь. И куда в тебя лезет?

Легионеры наслаждались горячим ужином под пение цикад. В лагере стояла тишина, которую нарушал лишь стук ложек. Тёплая и душная тропическая ночь, набросила тёмное покрывало на уставшую землю.

Рано утром легионеров разбудили крики чаек. Потягиваясь и растирая опухшие лица, они начали сворачивать лагерь и грузиться на корабли. Адмирал орал, подгоняя бойцов. Море наступало, и последние бойцы шлёпали ногами по воде. Прилив с лёгким шелестом скрывал кромку берега. Зашелестел песок, и суда грациозно отчалив от суши, направились в столицу.

Поздним вечером они прибыли в гавань, и корабли направились к военным пирсам. Проплывающие суда провожали взглядом припозднившиеся рыбаки, выгружающие из лодок дневной улов. Доски причала покрывал слой чешуи. Ветерок принёс запах прогорклой рыбы. Ичиро поморщился от вони.