Пылкие слова - страница 7
— Не думаю, что в вашем положении…
— К черту мое положение! — перебил он ее. — Я знаю остров. Я знаю людей на острове. Еще я знаю курорт. Но кое-что из того, что тебе нужно: финансовое положение и состояние дел отеля мне в деталях не известно.
— Я плачу только за факты, мистер Чансей. Если вы не можете добыть их, я подыщу того, кто сможет.
Его рот скривила усмешка.
— И кого именно?
— Да хотя бы я сама. Я пробуду на острове две недели.
— Местные жители ничего тебе не скажут, — спокойно возразил он.
— Почему? — Она закрыла сумку и поставила ее возле кресла. Берт, похоже, обладал способностью создавать проблемы там, где их не было. — Вы попросите их не помогать мне?
— Мне не нужно будет их просить. Местные жители не любят чужаков, которые пристают к ним с расспросами.
Увы, эта мысль ей и самой приходила в голову. Люси откинулась в кресле, задав встречный вопрос:
— Значит, вы уверены, что мне не следует ездить на остров и я должна заплатить деньги только за то, что услышу от вас?
— Не совсем. Навестить остров — неглупая мысль. Но одной тебе туда соваться не стоит.
Наконец-то до нее дошло!
— Вы тоже хотите поехать, верно?
— Верно, мисс Кларк. — Он скрестил руки на груди. — Единственный способ получить то, что вам нужно, — это заставить людей вам поверить. А для этого вас должны признать своей.
— Понятно, — протянула Люси. Потом ей в голову пришла мысль, от которой она едва не рассмеялась. — И что же мне следует сделать, чтобы стать одной из них?
— Может быть, объявить себя чьей-нибудь родственницей? — предложил Берт.
Люси покачала головой.
— Нет. Я скажу, что скоро стану родственницей. Я представлюсь вашей невестой.
2
Берт удивленно уставился на Люси.
— Ты шутишь? — воскликнул он, но девушка даже не улыбнулась, — Нет, ты не шутишь.
— Я никогда не шучу, когда речь идет о бизнесе.
— Ты хочешь, чтобы я…
— Я хочу, чтобы ты представил меня местным жителям как свою невесту. Именно так, и я заплачу тебе за это.
В его взгляде блеснула ярость, резкая и горячая, и ей на секунду стало не по себе. Возможно, она зашла слишком далеко в своей бесцеремонности.
— Значит, ты мне заплатишь? — Берт подался вперед, и его руки сжались у нее на запястьях. — Боюсь, этого будет недостаточно. Видишь ли, нужно считаться с моей репутацией. Мне никто не поверит, если я скажу, что обручен с такой женщиной, как ты. Встань-ка, я посмотрю на тебя.
И не дав ей времени на ответ, Берт рывком поставил ее на ноги.
— Послушай, — запаниковала Люси, — забудь об этом. Это была неудачная идея.
— Слишком поздно. Ты уже купила себе жениха. Теперь посмотрим, подходит ли мне невеста. — Берт отпустил ее запястья и окинул девушку с головы до пят оценивающим взглядом. — Проблема в росте, даже с этими чертовыми каблуками.
Люси напряглась. Это было вовсе не то, что она имела в виду, делая свое предложение.
— У меня нормальный рост!
— И еще одежда!
— Что?
— Никто не поверит в наш роман, если ты будешь так дурацки одета, — грубовато ответил он.
Люси всплеснула руками. Шелковый костюм от «Шанель» не заслуживал такой пренебрежительной оценки.
— Никого не касается, как я одета! — заявила Люси. — А сейчас, если ты не возражаешь…
— Никого не касалось бы то, как ты одета, если бы я носил костюм и галстук, — возразил Берт. — Но я одеваюсь не так. Мне нравятся женщины… — На его лице мелькнула ехидная ухмылка. — Ладно, скажу лишь, что мне нравится, когда они не застегнуты на все пуговицы.
— Какая жалость! Придется тебе принимать меня такой, какая я есть.
Берт удивленно вскинул бровь.
— Это приглашение? Боюсь, что повременю его принимать, пока не увижу тебя раздетой. — Прежде чем Люси успела что-либо сообразить, он легко освободил ее от жакета и бросил его на пол. — Так лучше. Но все равно ты чересчур упакована для того, чтобы план сработал.
— Это уже слишком! Игра окончена! — Люси потянулась за жакетом, но он схватил ее за плечо и привлек к себе.
— До конца еще далеко, Принцесса, — процедил Берт сквозь зубы. — Я только начал.
Через тонкую ткань блузки она ощущала его железную хватку и тепло его кожи.
— Уберите от меня свои руки! — потребовала она.