Рассказы (примечания)
- « Предыдущая стр.
- Следующая стр. »
1
"Преследование белого кита" - образное выражение, обозначающее стремление к чему-то недостижимому. Зацикленность на этом. Эта фраза происходит от романа американского писателя Германа Мелвилла "Моби Дик, или кит" 1851 года, где главный герой (безуспешно) преследует белого кита. В данном контексте слово Дик (dick) - хер, мудак (сленг).
2
Вызывающий отвращение.
3
Арройо - высохшее русло реки.
4
Сервитут - право прохода через чужую землю.
5
Койот - тот, кто занимается переправкой нелегальных иммигрантов через границу.
6
Здесь и далее дублирование на испанском: Parar - Стой! Salir - Выходи! Ahora - Сейчас же!
7
Джордж Джозеф Крескин (George Joseph Kresge, 1935) — признанный менталист № 1 нашего времени. Многие называют Крескина «Нострадамусом двадцатого столетия».
8
Вертепная композиция — воспроизведение сцены Рождества с использованием объемных фигур или фигурок, выполненных из различного материала. В католических странах именно такой вертеп получил наибольшее распространение.
9
«Fahoo fores dahoo dores» — псевдо-латынь, придуманный рождественский напев, из песни «Добро пожаловать, Рождество», которую народец ктовичи поет в мультфильме 1966 года «Как Гринч украл Рождество!». На гирлянде фраза написана с ошибками, что не удивительно для двенадцатилетней девочки, которая писала ее скорее всего на слух.
10
Пол Баньян — вымышленный гигантский дровосек, персонаж американского фольклора.
Багз Банни — герой мультфильмов и комиксов, находчивый, бесстрашный и немного нахальный кролик.
11
Клемент Кларк Мур (1779–1863) — американский протестантский священник, учитель греческой и восточной литературы в духовной семинарии, большой любитель поэзии, который оказался в одночасье автором самой знаменитой в Америке рождественской баллады «Рождественская ночь», классиком американской поэзии и «отцом» Санты Клауса.
12
Длинное свободное платье с гавайским рисунком.
13
«Живёшь только дважды» (You Only Live Twice) (1967) — пятый фильм о британском суперагенте Джеймсе Бонде. Экранизация одноимённого романа Яна Флеминга, написанного в 1964 году.
14
«Даффи» (Duffy) (1968) - британско-американская криминальная комедия. «Себастьян» (Sebastian) (1968) - британский шпионский фильм.
15
Цветная гравюра методом меццо-тинто Adam & Eve (1794), автор неизвестен.
16
Питер Макс (настоящее имя — Петер Финкельштейн) (Peter Max) — современный американский художник поп-арта, иллюстратор и график, известный использованием в своих работах психоделических форм.
17
Боги - прозвище Хамфри Богарта, американского киноактёра. Сыграл одну из главных ролей в фильме Касабланка (1942).
18
Уильям Клод Дукенфилд, более известный как У. К. Филдс - американский комик, актер, жонглер и писатель. Сыграл одну из главных ролей в фильме "Моя маленькая синица" (1940).
19
Колокол, книга и свеча (Bell Book and Candle) - американская комедийная мелодрама 1958 года. Pyewacket - фамильяр (волшебный дух) ведьмы в форме сиамской кошки из данного фильма.
20
Эта дикая кошка (That Darn Cat!) - американская криминальная комедия 1965 года. Одну из главных ролей сыграла сиамская кошка.
21
Хайт-Эшбери (Haight-Ashbury). Район в центральной части г. Сан-Франциско, ставший известным в 60-е гг. как место сборищ хиппи и центр наркокультуры, что отразилось в одном из его прозвищ - "Гашишбери". Центром района считается пересечение улиц Хайт и Эшбери, что и определило его название. Место проведения "Лета любви" (1967) и других эпатажных акций тех лет. Название практически стало синонимом понятия "контркультуры".
22
Рин Тин Тин (Rin Tin Tin) — знаменитая собака породы немецкая овчарка, снявшаяся в двадцати шести фильмах. Рин Тин Тин вёл на радио собственное шоу и заслужил звезду на Аллее славы в Голливуде. Лесси (Lassie) — вымышленная собака породы колли, персонаж многих фильмов, сериалов и книг.
23
Член банды мотоциклистов, зародившейся в США в 1950-х годах, которые обычно одеваются в джинсовую одежду и атрибутику в нацистском стиле и известны своими обрядами инициации, беззаконным поведением и т. д.
24
«Ситцевыми» (calico) называют кошек, имеющих трехцветный черно-бело-рыжий окрас.
25
Министр обороны США при президентах Джоне Кеннеди и Линдоне Джонсоне. Идеолог войны во Вьетнаме - «архитектор вьетнамской войны».
26
Парк «Золотые ворота» (Golden Gate Park) — городской парк, расположенный в Сан-Франциско. В 1967 году в парке прошёл знаменитый «сбор племён» хиппи, ставший прелюдией к «лету любви».
27
Рональд Рейган - в то время губернатор штата Калифорния. Активно участвовал в конфликтах с различными движениями протеста.
28
Морские ведьмы (Hellcats of the Navy) - американский фильм 1957 года с Рональдом и Нэнси Рейган в главных ролях.
29
Крупная доколумбовая археологическая культура, существовавшая на юго-западе (пустыня), частично затрагивавшая также территорию современной Мексики. Существовала с I по XV в. н. э.
30
Культура анасази, или пуэбло, – доисторическая индейская культура, существовавшая на территории современного региона на юго-западе США, известного как Четыре угла (штаты Колорадо, Юта, Аризона, Нью-Мексико). Для культуры анасази был характерен собственный стиль керамики и сооружения жилищ. До сих пор среди археологов продолжается спор о датировке возникновения этой культуры.
31
Любимец/домашний питомец + полный/тотальный + дождь, англ.
32
Спок – вымышленный персонаж сериала Стар Трек.
33
Музей Хёрда, расположенный в Фениксе, штат Аризона, является частным, некоммерческим заведением, занимающимся пропагандой искусства американских индейцев. Музей наглядно иллюстрирует историю коренных американских народов, a также экспонирует произведения современного и традиционного искусства.
34
Whitney Houston - американская певица, актриса, продюсер, фотомодель. Одна из самых коммерчески успешных исполнительниц в истории мировой музыки. Известна своими музыкальными достижениями, вокальными способностями и скандальной личной жизнью. Умерла в 2012 году.
35
Richard Nixon - 37-й президент США. Первый и единственный президент США, ушедший в отставку до окончания срока. Умер в 1994 году.
36
Paul Newman - американский актер, кинорежиссер, продюсер, которого называют одним из столпов Голливуда. Умер в 2008 году.
37
Douglas MacArthur (1880 - 1964) — американский военачальник, обладатель высшего звания — генерал армии США, фельдмаршал филиппинской армии, командующий войсками союзников в период Второй Мировой войны.
38
Херст-касл (Hearst Castle, то есть «замок Херста») — Калифорнийский Тадж Махал, национальный исторический памятник США на тихоокеанском побережье Калифорнии, примерно на полпути между Лос-Анджелесом и Сан-Франциско.
39
"Zip-a-Dee-Doo-Dah" - строчка из припева одноименной песенки из анимационного фильма Песня Юга 1946 года ( Song of the South) в исполнении Джеймса Баскетта. В этом фильме мультяшки развлекают публику вместе с живыми актерами. В 1948 году фильм получил премию Оскар за лучшую музыку. Единственный фильм, не доступный на канале "Disney +" - за политнекорректность и даже расистский подтекст, не говоря уже о пренебрежительном отношении к темнокожим. На создание данной композиции повлиял припев народной песни "Zip Coon", вариация "Turkey in the Straw": "Zip duden duden duden zip duden day".
40
Рондо Хэттон (1894—1946) — американский солдат, журналист и киноактёр. Заболевание акромегалия, проявившееся в зрелом возрасте, вызванное чрезмерной выработкой соматотропного гормона передней долей гипофиза, изуродовало его лицо, из-за чего он получил прозвище «самый уродливый киноактёр». Считалось, что толчок заболеванию дало отравление ипритом во время Первой мировой войны. Став актёром, играл уродливых злодеев в фильмах ужасов.
41
Джеймс Мэйтленд Стюарт ( известный под именем Джимми Стюарт (Jimmy Stewart); 1908 - 1997) — американский киноактёр, лауреат премии «Оскар» (1941) за лучшую мужскую роль в картине «Филадельфийская история». Один из величайших актёров в истории кино.
42
"Greenbelt Trail". Общее, официальное название. Пешеходная тропа, проходящая через различные зеленые насаждения ( парки, лесополосы, посадки и тд). Местные же ее называют по старинке - The bridle trail - Конная тропа.
43
Парк Бальбоа (Balboa Park) — это гигантский (490 га) городской культурный парк в Сан-Диего, штат Калифорния, полный зон для отдыха, природной зелени, клумб, садов, дорожек и многочисленных культурных объектов. В нем расположено несколько музеев и театров, а также знаменитый на весь мир зоопарк Сан-Диего. Названный в честь морского исследователя Нуньес де Бальбоа, со всеми архитектурными и ландшафтными объектами является национальным историческим памятником.
44
The Crab Cooker - популярный ресторан в Южной Калифорнии, специализирующийся на морепродуктах. Ресторан расположен на полуострове Бальбоа в Ньюпорт-Бич.
45
Джули Эндрюс (Julie Andrews; род. 1 октября 1935) — английская актриса театра и кино, обладательница премий Оскар, Золото Глобус и Эмми. Джули Эндрюс прославилась благодаря исполнению роли Элизы Дулитл в бродвейской постановке «Моя прекрасная леди», а всемирную славу ей принесла главная роль в экранизации мюзикла «Мэри Поппинс» в 1964 году.
46
Здесь требуется пояснение. bridle trail, дословно переводится как тропа уздечки, или конная тропа (более адаптировано к русскому языку). Джун же услышала похожую фразу bridal trail - свадебная тропа. Игра слов: bridal и bridle.
47
Национальный парк Йосемити (Yosemite National Park) — один из самых красивых заповедников США, расположенный в горах Сьерра-Невада, штат Калифорния. С 1984 года парк находится под охраной ЮНЕСКО.
48
June - женское имя Джун, а также месяц июнь.
49
Пол Харви - консервативный американский радиокомментатор для радиосетей ABC. Он выходил в эфир по будням утром и в середине дня, а также в полдень по субботам в программе «Новости и комментарии».
50
Принцесса Лея — вымышленный персонаж вселенной «Звёздных войн».
51
ААА (Triple A) — Автомобильная Ассоциация Америки
52
Avis — компания проката и аренды автомобилей.
53
Джорджия Тотто О’Кифф (Georgia Totto O'Keeffe; 15.11.1887–6.03.1986) — американская художница известная своими пейзажами и натюрмортами.
54
Хюммель (Hummel) — общее названия для стиля художницы Марии Иннокентии Хюммель (Maria Innocentia Hummel), по рисункам которой создавались фарфоровые статуэтки. Основной мотив творчества — дети.
55
В рассказе использованы строки из известного стихотворения Роберта Фроста «Остановившись у леса снежным вечером» (Stopping by Woods on a Snowy Evening), в переводе Бориса Зверева
56
Главного героя мультсериала «Флинтстоуны» звали Фред Флинтстоун.
57
«Freddie and the Dreamers» — британская поп-группа 1960-х.
58
«Sweet'N Low» — марка сахарозаменителя.
59
По Фаренгейту. Примерно 27° по шкале Цельсия.
60
Роберт Лерой Рипли (Robert LeRoy Ripley; 1890–1949) — составитель знаменитого сборника «Believe it or not!» («Хотите верьте, хотите нет!») о всякого рода курьезных случаях, малоизвестных фактах и явлениях, уникальных способностях людей.
61
Город ветров — одно из прозвищ Чикаго. Его происхождение связывают, как с погодными условиями, так и с политикой.
62
ААА — Американская Автомобильная Ассоциация
63
Рассказ Литтла назван по аналогии с опубликованным в 1932 году романом знаменитого американского писателя Уильяма Фолкнера «Свет в августе» (
«Святилище» (Sanctuary) — роман Фолкнера, впервые опубликованный в 1931 году. Попай - один из главных персонажей Святилища. Отморозок, изнасиловавший кукурузным початком Темпл Дрейк.
64
Вероятно, имеется в виду Дэмьен из межавторского цикла «Омен».
65
Отсылка к библии: «Из уст младенцев и грудных детей Ты устроил хвалу, ради врагов Твоих, дабы сделать безмолвным врага и мстителя.» Пс 8:3
66
Персонаж известного ситкома 50-х годов «Я люблю Люси». Рикки — американец кубинского происхождения, руководитель оркестра популярной кубинской музыки.