Рассказы из Пушкинского дома - страница 8

стр.

Рассказы, которые вы сейчас прочитаете, посвящены лишь нескольким экспонатам, судьба которых показалась мне особенно удивительной и таинственной. Они помогут нам совершить путешествие по Пушкинскому дому, познакомиться с работой Пушкинского кабинета, Рукописного отдела и Литературного музея.

Всё о Пушкине

В Пушкинском кабинете за створками шкафов — необыкновенные богатства и необычные истории, судьбы людей и судьбы книг…

Здесь можно быстро получить ответ на любой вопрос, касающийся жизни и творчества великого поэта. Помогут девять справочных каталогов.

Что же спросить для начала?

Не хотите ли вы узнать, на каких своих рукописях Пушкин нарисовал портреты друзей? Минуту!

Пущин И. И. Так, рисунок пером на черновой рукописи V главы романа «Евгений Онегин». 1826 год. Здесь же — профили В. К. Кюхельбекера, К. Ф. Рылеева, П. А. Вяземского…

Н. В. Гоголь. Рисунок карандашом на отдельном листе. 1833 год.

По многим рукописям разбросаны и автопортреты: в рабочей тетради 1824 года, на отдельном листе 1827 года, на черновиках писем А. X. Бенкендорфу 1832 года, В. А. Соллогубу 1836 года…

В этом кабинете, где работают ученые-пушкинисты, собраны все издания сочинений А. С. Пушкина на 32 иностранных языках и 67 языках народов СССР, а также вся литература о нем, вышедшая в России и за границей за 170 лет. Пушкин был не только писателем, но и журналистом, критиком, издателем. Поэтому в кабинете есть экземпляры журнала «Современник», «Литературной газеты», в издании которых он принимал самое непосредственное участие, и литературные альманахи 20—30‑х годов XIX века. В этих небольших, изящных книжках, украшенных гравюрами лучших художников того времени, часто появлялись новые произведения Пушкина.

Сегодня в любой домашней библиотеке можно найти книгу со стихами, поэмами великого поэта или современное многотомное издание его произведений. Но интересно знать: какими видел свои книги сам Пушкин? Какой, например, предстала перед читателем в 1825 году первая глава «Евгения Онегина»? На вид это маленькая скромная тетрадочка. На ее обложке в красивой наборной раме заглавие. За последней страницей в такой же рамке объявление: «Продается в книжном магазине И. В. Сленина, у Казанского моста по 5 руб., а с пересылкой по 6 руб.».

Ни иллюстраций, ни рисунков…

Но друг Пушкина и издатель «Евгения Онегина», писатель П. А. Плетнев, которому поэт посвятил свой «роман в стихах», положил начало особому стилю. Этот «пушкинский стиль» стал ведущим во всех последующих изданиях сочинений А. С. Пушкина вплоть до сегодняшнего дня. Хороший, четкий набор, простые, но красивые обложки, ничего лишнего…

Книжка первой главы «Онегина» была напечатана в 1825 году. Тираж — 2400 экземпляров, для того времени очень большой. Тогда круг читателей был ограниченным и книги обычно издавались тиражом в 1200 экземпляров.

Первая глава произвела необыкновенное впечатление. 2400 счастливых владельцев книжечки со строгим, ясным шрифтом говорили только о ней. «Читали ли вы Онегина? Каков вам кажется Онегин? Что вы скажете об Онегине? — вот вопросы, повторяемые беспрестанно в кругу литераторов и русских читателей» — так начиналась одна из статей петербургской газеты «Северная пчела».

«Великий Пушкин явился царем-властителем литературного движения, — вспоминал А. И. Герцен, — каждая строка его летала из рук в руки; печатные экземпляры «не удовлетворяли», списки ходили по рукам». Об «Онегине» восторженно отзывались друзья Пушкина. А. А. Дельвиг писал ему: «Никто из писателей русских не поворачивал так каменными сердцами нашими, как ты». Поэт и драматург П. А. Катенин назвал роман «драгоценным алмазом в русской поэзии».

Имя Пушкина хорошо знали во многих странах мира еще при жизни поэта. В 1825 году появился первый иностранный перевод, изданный в Швеции, в городе Або, на шведском языке: «Кавказский пленник». А в следующем году в Париже вышла великолепная книжка с тремя литогравированными картинками. Гравированная виньетка на ее цветной обложке изображала «Фонтан слез». (Так назвал поэму «Бахчисарайский фонтан» французский переводчик, литератор Жан-Мари Шопен, «боясь оскорбить татарским словом французскую привычку к сладкогласию».) В книгу вкладывался нотный лист — «Татарская песня». Мелодию ее сочинила жена переводчика.