Растаманские народные сказки

стр.

академическая версия
для серьезных читателей,
с комментариями и
глоссарием

>орфография, грамматика и стилистика
>авторского текста
>оставлены без изменений

Предисловие

Первые выпуски «Растаманских народных сказок», изданные в 1998 и 1999 годах, почти сразу же разошлись по необъятным просторам СНГ. Сегодня мы, идя навстречу пожеланиям читателей, переиздаем их в исправленном виде, с комментариями и глоссарием. Идея такого издания принадлежит Сиду из Днепропетровска, он же выполнил полную корректуру «Сказок» и составил список особо непонятных (с его точки зрения) слов, которые Дм. Гайдук добросовестно растолковал для филологов и прочих цывильных граждан.

Все сказки, представленные в первой части, записаны в Полтаве с 1995 по 1998 год; во второй части преобладают московские и харьковские сказки. Некоторые из них были рассказаны Гайдуку «как есть», от начала до конца; некоторые сочинены в результате коллективной импровизации, но большинство сказок представляет собой компиляцию из нескольких сюжетов, рассказанных разными людьми. Практически никто из рассказчиков не является «растаманом» в точном смысле этого слова (то есть, не принадлежит ни к африканской расе, ни к Африканской Реформированной Церкви), но слово «растаман» (наряду со словами «гаваец», «разгильдяй», «тусовщик» и т. д.) долгое время использовалось ими в качестве самоназвания.

Весьма компетентные люди указывали Дм. Гайдуку на то, что представленные им сказки ни в коей мере не являются растаманскими и не отражают глубоких мистических идей, свойственных данной религиозной школе. Дм. Гайдук вполне с этим согласен, но из песни слова не выкинешь. Кроме того, в одной хорошей песне есть и такие слова: «как вы лодку назовете, так она и поплывет». А согласитесь: было бы очень неплохо, если бы наша лодка наконец перестала вертеться на месте и поплыла туда, где Джа. Впрочем, здесь мы заканчиваем наше предисловие, которое, пожалуй, слишком подзатянулось, и предлагаем вниманию читателей обе части РАСТАМАНСКИХ НАРОДНЫХ СКАЗОК.

Часть первая

(«Серая книжка», 1998)

Про войну

А вот как было на войне, мне мужик один рассказывал. Пришли, короче, гады немцы и завоевали весь город. А все конкретные партизаны убежали в лес, там запрятались и сидят. И вот они, значит, сидят, а тут у них сгущёнка кончилась. И тушонка кончилась. И хлеб весь кончился. И сало кончилось. И картошка кончилась. И огурцы кончились солёные домашние. И повидло кончилось. И колбаса кончилась. И беломор они весь скурили — короче, как дальше жить. И вот они начинают совещаться, чтобы разведчика в город послать, потому что ну короче.

А разведчик идти обламывается. Говорит: ну, что вы, чуваки, в натуре? Там же немцы, они же меня убьют и съедят. Это же гады немцы, они же любого партизана на раз выкупают, что он партизан, и сразу вяжут без разговоров. А главный партизан говорит: без измен, чувак! Слы, чувак, в натуре: без измен! Это всё чисто гонево, что они такие врубные, а на самом деле они, ну, ты понимаешь. Короче, надень, братишка, темные очёчьки, зашифруйся слегонца, и никто тебя не выкупит, что ты партизан. И ходи немножко ровнее, и это. Да… Ага! За базаром следи, короче. А лучше вобще молчи, и, главное, смеяться не надо, понял? Нету там, в натуре, ничего смешного. Ну, подумаешь, ну, немцы. Ну, ходят, ну, по-немецки говорят… В конце концов, у каждого своя шиза, и нечего с них смеяться. Они, может быть, тоже с нас смеются. Ну, так они же по-цывильному смеются, а не так: ГЫ-ГЫ-ГЫ! А ты лучше вобще не смейся, и за базаром следи, и никто тебя не выкупит.

Разведчик говорит: это как-то сильно поморочено. И не смейся, и за базаром следи, и ходи ровнее… Это ж каким монстром надо быть, в натуре. И ещё темные очёчьки. Так они же меня по очёчькам сразу и выкупят, что я партизан конкретный. А главный партизан говорит: спокойно, брат, никто тебя не выкупит. А разведчик: а ты уверен, что никто меня не выкупит? А главный говорит: сто процентов уверен. Что тебя никто не выкупит, если ты сам не спалишься. А разведчик ему отвечает: ну, вот, если ты уверен, что не спалишься. А я за себя ни фига не уверен. Ты, если уверен, бери мой рюкзак и иди туда сам, если ты уверен, что ты не спалишься. Потому что ты на меня посмотри и на себя посмотри, кто из нас более по-цывильному выглядит.