Разбитый сосуд

стр.

Разбитый сосуд

Примечание автора

Глава 1. Как карта ляжет

Глава 2. Платки

Глава 3. Лекарство от скуки

Глава 4. Достопочтенный Чарльз

Глава 5. Как обхитрить дракона

Глава 6. Воздаяние за грехи

Глава 7. Мистер Харкурт унимает бурю

Глава 8. Буря поднимается вновь

Глава 9. Капиталовложение мистера Дигби

Глава 10. Терзания

Глава 11. Салли становится хорьком

Глава 12. Трио подозреваемых

Глава 13. Полночная встреча

Глава 14. Сестра, мышь и слуга

Глава 15. Если же правый глаз твой соблазняет тебя…[39]

Глава 16. Жених мисс Грэнтем

Глава 17. Литера «Р»

Глава 18. Мне отмщение[50]

Глава 19. Мистер Фиске в осаде

Глава 20. Между друзьями

Глава 21. «Смит и Компания» ночью

Глава 22. «Смит и Компания» днём

Глава 23. Доставка чайной чашки

Глава 24. Лучшие планы

Глава 25. Побелка

Глава 26. Кровь не водица

Глава 27. Дело для Боу-стрит

Глава 28. Шотландские законы

Глава 29. Цена слабости

Глава 30. Расставания

Примечание о «ты» и «вы» для тех, кому интересно

notes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79


Разбитый сосуд



Дане Янг, что сильно преуменьшает свои способности критика




Расследования Джулиана Кестреля – 2


Переводчик: Широхов С. П.


Версия: 1.02

«Разбитый сосуд» – второй роман Кейт Росс о Джулиане Кестреле — детективе-любителе, столь же неотразимом как лорд Питер Уимзи и столь же исторически аутентичном как брат Кадфаэль. На сей раз в руки Кестреля и его слуги — бывшего карманника Брокера — попадает туманное свидетельство преступления, расследуя которое они будут искать улики повсюду — от роскошных лондонских гостиных до мрачного приюта для падших женщин.


Примечание автора


Главный судья с Боу-стрит, сэр Ричард Бирни – единственное историческое лицо, что встречается в романе; все остальные герои – вымышленные. Старк-стрит – также вымышленное место, но остальные поименованные улицы – настоящие.

Я хотела бы поблагодарить Ричарда Шарпа и Кена Стоуна из Скотланд-ярдского музея столичной полиции за немалую помощь в моих изысканиях. Также я хочу принести благодарности Эдварду А. Россу, Луи А. Родригесу, Марку Дж. Поэрио, Марку Л. Левину, Кристине Уорд и Элу Силверману>[1] за помощь, советы и моральную поддержку.


Глава 1. Как карта ляжет


Мужчина шагал по мостовой, сложив руки за спиной и опустив глаза к земле. Вокруг бурлил ночной Хеймаркет. Из окон кофеен подмигивал свет. Из пабов доносились смех, пение и громкая ругань. По улице колесили экипажи, перегораживая друг другу проезд, отчего между возницами начинались состязания в сквернословии. Уличные разносчики продавали фрукты, орехи, устриц и имбирные пряники, а с маленьких переносных печей торговали горячими пирогами с почками. На одном углу играл оркестр из одного человека, на другом в свете уличных фонарей выступал кукольный театр. Вокруг зрителей крутились оборвыши, высматривая, что бы такого стянуть.

Мужчина брёл по улице, вздрагивая всякий раз, когда хриплый голос зазывалы пытался завлечь его посмотреть представление или зайти в лавку. Счастья попытали и кричаще одетые девицы, но незнакомец лишь потряс головой и заспешил дальше.

Салли глядела на приближающегося мужчину, нисколько не смущенная неудачей, что потерпели другие девушки. Ей нравились именно такие клиенты – средних лет, респектабельные, робкие. Такие обычно чистоплотны, часто бывают благодарны и честны. Конечно, как карта ляжет – никогда нельзя быть уверенным в том, кого подцепляешь на улице. Но этот выглядит вполне добропорядочным. Салли гадала, что такой тип вообще забыл на Хеймаркете в это время суток.

Она подождала под фонарём, пока незнакомец не подошёл поближе, а потом вышла и встала прямо перед мужчиной, вынудив его остановиться и посмотреть на неё в тусклом, желтоватом свете. Расстёгнутый плащ Салли позволял видеть её любимое платье из красного турецкого шёлка. Оно было не таким чистым как прежде, и слишком уж тонким для этого октябрьского вечера, зато подчёркивало все достоинства её фигуры – Салли была маленькой и худой, но с приятными округлостями в нужных местах.