Разие Султан: Неизвестная история - страница 23
— Все как Вы то запланировали. Хелена глупа, вот и послушала Джеври хатун. Когда пришла сюда, словно Всевышний захотел, шехзаде и Махидевран Султан лично увидели веревку в ее руках.
— А ты?
— На кухне, один из агов, за три монеты достал мне куриную печень. Вот я ее во рту раздавила, правда… — по ее виду было ясно, что проглотить пришлось ту печень. От этих мыслей я даже нос поморщила.
— Фу. — ответила я. — Но молодец, сообразила. Что с Джеври и наложницами?
— Не волнуйтесь, все кто надо подтвердили это. И будут хранить Вашу тайну до конца.
— Отлично. — я встала с стула и подойдя к шкафчику, открыла его. Достав один мешочек с деньгами, я отдала его Дерье.
— Прекрасно, ты хорошо справилась. Вскоре, мы узнаем о ришении Мустафы. — я сделала глубокий вдох, закрыв глаза и представив, что все прошло как нужно. — Завтра начнешь собирать наши вещи. — девушка явно не поняла о чем я говорю. — Через три дня мы отправимся обратно в столицу. Не хочу надолго оставлять отца-повелителя на Хюррем и ее маленькую копию.
С самого утра, проведав маму и сообщив ей о моем намеренье вернуться в Столицу, я направлялась к брату, чтобы поговорить еще и с ним, ведь Махидевран Султан категорически была против моего возвращения. Но неожиданно, нам путь перегородила Джеври хатун.
— Госпожа. — поклонилась она. — Простите, но Вы должны это видеть. — услышанное меня заинтересовало. Отправившись за наложницей, я оказалась на втором этаже в общей зале гарема. Все девушки стояли в стороне, явно чего-то ожидая.
— И что я должна увидеть? — спросила я у девушки, на что та лишь кивнула в сторону. Заглянув через перило, я увидела Хелену хатун. Девушка шла в накидке, а за ней аги несли ее вещи. — Отослал, таки. — улыбнулась я, провожая эту… женщину взглядом.
Прощай, Хелена, никях теперь тебе лишь сниться будет
«Три дня спустя»
Я стояла возле кареты, которая должна отвезти меня в столицу. Передо мной стоял Мустафа, а мама стояла по правую сторону от него.
— Мне все равно не хочется отпускать тебя. — сказала валиде.
— Мне бы тоже хотелось, чтобы ты еще ненадолго осталась здесь.
— Я не могу оставить повелителя одного с Хюррем Султан и ее коварствами. Улыбнулась я, подойдя к маме. — Вы есть здесь друг у друга, а я, думаю, еще приеду к зиме. Тем более… — я взяла маму за руки. — Письмо, о моем прибытее уже в пути, к повелителю.
— Мое сердце неспокойно. — сказала валиде. — Может, еще несколько стражников отправим?
— Не стоит, мама, что может со мной случиться. — я обняла ее, в последний раз вдыхая родной аромат.
— Я попросила, чтобы тебя встретили. — добавила она, на что я лишь улыбнулась. А затем, подошла к брату и обняла его.
— Вчера ты отправил голову предателя, покушавшегося на брата Мехмеда повелителю. Не смотри на меня так, Мустафа, теперь мне ничто не угрожает.
— Как только прибудешь в столицу, напишешь письмо.
— Хорошо. — сказала я, отпустив руку шехзаде. Сделав шаг назад, я согнув колени, поклонилась им. Затем, развернувшись, зашла в карету.
Мы с Дерьей ехали уже почти день. Из-за размытых после дождя дорог, карету то и дело укачивало.
— Я везу повелителю и братьям подарки, которые заказали несколько дней назад. — сказала, посмотрев на небольшую шкатулку. Повелителю — меч инкрустирован золотом и драгоценными камнями, братьям — луки, над созданиями которых трудились лучшие из лучших в Манисе. — я взяла шкатулку в руки и открыла его. — А для братика Джихангира у меня особенный подарок. — повернула открытую коробку я к служанке. Внутри была игрушка-кораблик. — Думаю, ему понравится.
— Я в этом… — карету начало сильно трясти и мы остановились. — Что происходит?
— Не знаю. — сказала я шёпотом. — Тихо сиди. — вдруг, я услышала шаги, которые приближались к нам. Рывок, и дверь открылась. Напротив стоял мужчина в темной одежде, лицо которого было прикрыто, лишь эти ужасные глаза смотрели на меня. Я упустила от испуга коробку с корабликом. Мужчина замахнулся мечом… .
====== Глава 8. ======
POV Автор.
Обрыв. Какой красивый вид. Казалось, здесь в любой момент может случиться что угодно. Кто угодно может пострадать, признаться кому-то в любви, спасти кому-то жизнь или наоборот, отобрать ее. Но он видел здесь лишь красоту. Бали-Бей, сложив руки за спиной, стоял почти на краю обрыва. Эта опасная красота завораживала его.